> А тут же - хуй. Сплошные исключения. Чуть ли не каждое слово придется заучивать наизусть, потому что в 5 лет ты тупо не запомнишь кучу правил
В русском ситуация похожая, хоть и попроще. Как правильно сказать "солнце" или "сонце"? "Собака" или "сабака"?
Причем в английском хоть правила есть, на тему произношения. Нечитаемые согласные в начале слова, алфавитное произношение и т.д. В русском почему пишем "вилька" и "тарелька" без мягкого знака понять невозможно.
> Я только что задумался, а как вообще маленькие дети учатся читать на английском? Это ж пиздец полный
Да, ничего особенного, это простое повторение-запоминание, и от языка тут сильно не зависит, задача стоит примерно одинаковая.
Через пару месяцев, когда закончу проходить 3-ю часть курса французского языка по методу Пимслера, хочу дать развернутый отзыв на тему изучения языков, но уже сейчас мне понятно, что главное побольше времени вваливать, многократно слушая и повторяя слова и фразы. Никакой магии тут нет.
> Я только что задумался, а как вообще маленькие дети учатся читать на английском? Это ж пиздец полный
Старший, которому сейчас 7 лет, говорит, пишет и читает на русском, английском и китайском. Младший, которому 3.5, писать и читать пока не умеет, но разговаривать может на тех же 3 языках.
В Грузии не живешь, анекдотов не знаешь, что с тобой не так?!!!
Урок в грузинской школе.
Учитель: "Запомните, дети: тарелька и вилька пишется без мягкого знака,
а сол и фасол с мягким знаком. Запомните это дети, ибо понять этого не
возможно!!!"
Не знаю, я бы мог заминусить за второй абзац.
>[Причем в английском хоть правила есть, на тему произношения.] Нечитаемые согласные в начале слова, алфавитное произношение и т.д. В русском почему пишем "вилька" и "тарелька" без мягкого знака понять невозможно.
Воспринимается так, как-будто ты противопоставляя английский и русский, заодно противопоставляешь наличие и отсутствие правил. По поводу правил произношения, классический английский самостёб приведён в камменте 16. В русском таких диких буквосочетаний нет. У нас реформы Петра и большевиков были, а у них не было реформ ЕМНИП. Зато были века эволюции срощенного староанглийского и старофранцузского (спецы поправят).
PS
>Как правильно сказать "солнце" или "сонце"? "Собака" или "сабака"?
Солнечный. Гибрид волка и собаки волкособ, но это в порядки шутки, ибо новояз.
> Воспринимается так, как-будто ты противопоставляя английский и русский, заодно противопоставляешь наличие и отсутствие правил.
Я это все к тому, что и в русском и в английском полно слов, которые произносятся совсем не так как пишутся. А по поводу правил - в ролике есть слово knowledge. Я могу объяснить почему в начале не произносится "k" и почему "g" произносится как "джи", а не как "г". А кто мне объяснит, почему "собака" - это "сабака", а "корова" - это вообще "карово"?
> Я это все к тому, что и в русском и в английском полно слов, которые произносятся совсем не так как пишутся. А по поводу правил - в ролике есть слово knowledge. Я могу объяснить почему в начале не произносится "k" и почему "g" произносится как "джи", а не как "г". А кто мне объяснит, почему "собака" - это "сабака", а "корова" - это вообще "карово"?
Не карово, а карова. Тут-то что объяснять, безударного звука О в русском языке нет, только в каких-нибудь вологодах такой говор. Строго говоря и безударного А нет. И О и А читаются примерно как английское шва, нечто среднее между Ы, А и Э.
> Я это все к тому, что и в русском и в английском полно слов, которые произносятся совсем не так как пишутся.
Ну, в русском всё же разницы в произношении большой нет, точнее — это не влияет на понимание. Карова-корова, малако-молоко, солнце-сонце, булочная-булошная, конечно-конешно и тд.
Английский сильно другой. Есть известный стишок:
I take it you already know
Of tough and bough and cough and dough?
Others may stumble but not you
On hiccough, thorough, slough and through.
Well done! And now you wish perhaps,
To learn of less familiar traps?
Beware of heard, a dreadful word
That looks like beard and sounds like bird.
And dead, is said like bed, not bead -
for goodness' sake don't call it 'deed'!
Watch out for meat and great and threat
(they rhyme with suite and straight and debt).
A moth is not a moth in mother,
Nor both in bother, or broth in brother,
And here is not a match for there,
Nor dear and fear for bear and pear,
And then there's doze and rose and lose -
Just look them up - and goose and choose,
And cork and work and card and ward
And font and front and word and sword,
And do and go and thwart and cart -
Come, come, I've hardly made a start!
Лучшее зачитывание вслух этого стиха нейтивом:[censored] (начало с[censored] )
Иначе говоря, для иностранца - пиздец полный, никаких правил, почти ничего предсказать нельзя. А ведь у всего есть свои исторические причины :)
Во французском с этим горздо проще, там как пишется, так и читается по правилам, которые легко запомнить. Не без исключений, но в основном всё логично. Не как в английском.
Область рифм — моя стихия,
И легко пишу стихи я;
Без раздумья, без отсрочки
Я бегу к строке от строчки;
Даже к финским скалам бурым
Обращаюсь с каламбуром.
> Говори как хочешь - тебя все поймут. А вот попробуй в английском перепутать Shit и Sheet или Bitch и Beach. И так каждое второе слово.
В английском это тоже похер, потому как есть такая штука, как контекст. Когда ты промахиваешься молотком мимо гвоздя и говоришь "Шит!", вряд ли ты имеешь в виду лист бумаги. А когда говоришь "Лет'с фак зис битч", речь идет явно не о пляже.
> Говори как хочешь - тебя все поймут. А вот попробуй в английском перепутать Shit и Sheet или Bitch и Beach. И так каждое второе слово.
[censored]
"И в чём же всё-таки разница в произношении долгого /iː/ и короткого /ɪ/?
Если вы думаете: «Ну, хуле там! Конечно, в долготе звука!» - то вы правы только частично. Самое главное – качество звукоизвлечения. То есть два этих разных звука, они реально произносятся по-разному и звучат в разных местах человеческой пасти."
> В английском это тоже похер, потому как есть такая штука, как контекст.
Не похер. Конечно, по контексту иностранец догадается, что когда ты говоришь "крадёт отход", ты имеешь в виду "ещё живёт", но это не значит "похер". (Still living / steal leaving). Глянь видео выше.
А может и так получиться, как в этом анекдоте, когда догадается не сразу )
Еду в купе с двумя дагестанцами. У одного уши сломаны, у второго пистолет из–за пояса торчит. Сидим, чай пьём, беседуем. Они говорят, вот Путин — вообще охуевший. Я соглашаюсь. Говорю, дескать, ясное дело, что охуевший, иначе и не скажешь. Они продолжают: и Кадыров вообще охуевший. Я совсем воодушевляюсь. Говорю, ещё бы не охуевший! Тут уж к бабке не ходи.
Думаю, приятные какие ребята.
Да и они, видно, тоже так думают, потому что двигают ко мне печенье и говорят: "угощайся, брат, печенье — вообще охуевшее!"
В русском ситуация похожая, хоть и попроще. Как правильно сказать "солнце" или "сонце"? "Собака" или "сабака"?
Причем в английском хоть правила есть, на тему произношения. Нечитаемые согласные в начале слова, алфавитное произношение и т.д. В русском почему пишем "вилька" и "тарелька" без мягкого знака понять невозможно.