На российском ТВ предложили запретить дублированные фильмы

vz.ru — Депутат Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров предложил Минобрнауки запретить на российском телевидении дублированные программы, фильмы и сериалы; вместо этого можно транслировать их с оригинальным звуком, но с субтитрами на русском языке, считает он. Депутат считает, что телевидение в таком случае получит еще и образовательную функцию, а россияне получат стимул изучать иностранные языки.
Новости, Медиа | Хеннеси 11:12 19.11.2017
216 комментариев | 53 за, 0 против |
#201 | 06:41 20.11.2017 | Кому: Tolstoy
подозреваю это сложнее и дороже чем дубляж.
это похоже на то что было в сериале Шерлок с Камбербетчем, там мысли Шерлока писали на экране в нужных местах :)
#202 | 08:01 20.11.2017 | Кому: Хеннеси
> Продавать вместе со словарем

С субтитрами!!!
#203 | 09:27 20.11.2017 | Кому: Хеннеси
> у меня отцу - 80 лет. Он с превеликим удовольствием смотрит старые иностранные фильмы с дубляжом от "Союзмультфильма".

Ну старые не в счёт. Он же их в молодости смотрел, понятно, что и сейчас будет смотреть.
#204 | 09:31 20.11.2017 | Кому: pyth2000
> И как, много "культурных пластов" и мега-шуток, связанных с разными диалектами китайского и нюансами интонирования отдельных слогов услышал?

Голос актёра - важная часть актёрской игры. Я оценивал именно это.
pyth2000
не фашист »
#205 | 09:34 20.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Голос актёра - важная часть актёрской игры. Я оценивал именно это.

Т.е. ты готов жертвовать одновременно работой всей операторской команды и команды сценаристов (именно жертвовать, как бы ловко ты не читал с экрана - целостность действия в любом случае пострадает), чтобы послушать голос актёра? Может, твой формат - радиоспектакли?
#206 | 09:44 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> Ну, можно еще на сеансах зарубежных фильмов стулья в зале снимать, пусть стоя смотрят. Или муорные ведра по всему залу расставлять - пусть нюхают. А что, "если ты хочешь его смотреть, будешь готов к некоторым жертвам"!!!

Ты утрируешь :)
Бубляж сделал возможным массовый просмотр зарубежных фильмов и сериалов. Никакой реальной пользы от этого лично я не вижу. В случае отмены бубляжа те, кому реально интересны зарубежные фильмы, всё равно будут их смотреть, либо с сабами, либо в закадровом переводе, как было в эпоху VHS. Просто они будут лучше осознавать, что смотрят зарубежное кино. И таких людей всё равно будет достаточно много.
#207 | 09:45 20.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Ну старые не в счёт. Он же их в молодости смотрел, понятно, что и сейчас будет смотреть.

О! Понеслась - "здесь читаем, здесь не читаем, а здесь селедку заворачиваем"
#208 | 09:47 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> Ну, моя бы бабушка сама тоже не посмотрела такое, все под нашим чутким влиянием :) (а в оригинале не посмотрела бы точно). А современные отечественные фильмы я ни бабушкам, никому не советовала бы.

Насколько я помню, перечисленные тобой фильмы мои тоже когда-то давно смотрели, ещё на кассетах :)
Просто я сам редко кино смотрю, а если смотрю, то это не те жанры, которые пенсионерам могут понравиться. Отечественное они сами находят по программе передач, просто не хотят на ТВ смотреть из-за рекламы, ну и плюс удобство просмотра в нужное тебе время.
#209 | 09:48 20.11.2017 | Кому: Tolstoy
> Только Division_Bell'у не говори, а то у него шаблон треснет.

Твой личный пример безусловно говорит, что у всех остальных пенсионеров всё точно так же.
#210 | 09:49 20.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Твой личный пример безусловно говорит, что у всех остальных пенсионеров всё точно так же.

Слушайте, ну что вы за люди! Просил же ему не говорить.
#211 | 09:51 20.11.2017 | Кому: pyth2000
> Т.е. ты готов жертвовать одновременно работой всей операторской команды и команды сценаристов (именно жертвовать, как бы ловко ты не читал с экрана - целостность действия в любом случае пострадает), чтобы послушать голос актёра? Может, твой формат - радиоспектакли?

Не так уж и сильно жертвую, на самом деле. Когда совсем не хочу жертвовать, смотрю в закадровом переводе. Бубляж слушаю только когда вообще нет других вариантов (например, в кинотеатре).
#212 | 12:16 20.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Бубляж сделал возможным массовый просмотр зарубежных фильмов и сериалов.

И отлично.

> Никакой реальной пользы от этого лично я не вижу.


Лично на тебе множество зрителей зарубежных фильмов/сериалов не исчерпывается. Можешь, например, считать это вспомогательным приспособлением для тех, кто не умеет в ин.яз. Ну как очки, например. Для человека со 100% зрением тоже не видно "реальной пользы от этого". Наоборот, сплошные неудобства: болтается/трет на переносице, азпотевает/забрызгивается, вечно теряется, ломается и т.д. Что не отменяет огромного числа людей, которым от этого есть пользы, и немалая.

> В случае отмены бубляжа те, кому реально интересны зарубежные фильмы, всё равно будут их смотреть, либо с сабами, либо в закадровом переводе, как было в эпоху VHS.


А чем закадровый перевод кардинально лучше? Тем, что переводчик должен все время перекрикивать актера?

> Просто они будут лучше осознавать, что смотрят зарубежное кино.


Да зарубежное кино и с дубляжом не перепутаешь с какими-нибудь "Лопухами" или "Самым лучших днем", не переживай :) тут и глухой не перепутает :)
#213 | 12:18 20.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Насколько я помню, перечисленные тобой фильмы мои тоже когда-то давно смотрели, ещё на кассетах :)

"Интерстеллар" и "Марсианин" смотрели на кассетах??? Вотт это я понимаю, олдскульность 80 уровня!!!
#214 | 18:49 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> "Интерстеллар" и "Марсианин" смотрели на кассетах??? Вотт это я понимаю, олдскульность 80 уровня!!!

Попутал)) Я об этих естесно:

> "Стой, а то мама будет стрелять", ну и до кучи всякое про няшных зверят типа "Дорога домой", "Бэйб", "Бетховен"
#215 | 18:53 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> А чем закадровый перевод кардинально лучше?

1) При наличии более грамотного переводчика это будет более правильный перевод. А не втиснутое в прокрустово ложе подобие оригинала.
2) Я выше уже писал, что голос актёра является важной частью актёрской игры и правильного восприятия персонажа/фильма в целом

> Тем, что переводчик должен все время перекрикивать актера?


Это чисто техническая проблема. Голос записывается отдельно, потом подгоняется на нужный уровень.
#216 | 07:34 21.11.2017 | Кому: OctopusVulgaris
> Сделайте отдельный канал и крутите их там 24 часа в сутки. Во проблема.

На цифре и спутнике всякие Фоксы, Сони, и прочие нэшнл жыографики спокойно переключаются на английский и смотрятся с какими угодно сабами.

Делать ничего не надо.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.