На российском ТВ предложили запретить дублированные фильмы

vz.ru — Депутат Заксобрания Ленинградской области Владимир Петров предложил Минобрнауки запретить на российском телевидении дублированные программы, фильмы и сериалы; вместо этого можно транслировать их с оригинальным звуком, но с субтитрами на русском языке, считает он. Депутат считает, что телевидение в таком случае получит еще и образовательную функцию, а россияне получат стимул изучать иностранные языки.
Новости, Медиа | Хеннеси 11:12 19.11.2017
216 комментариев | 53 за, 0 против |
#151 | 18:18 19.11.2017 | Кому: stormlord
> Непонятно почему.

это неудобно.
#152 | 18:19 19.11.2017 | Кому: pyth2000
> >
> > Если Джульетта вместо Капулетти станет Монтекки, а Ромео, соответственно, наоборот - сильно сюжет поменяется?
>
> Я вообще про другое.
>

Ну может я чего недопонял. Поясни тогда.

> > Я вот думаю, если данный сюжет пересказать, но не сообщить, что это сюжет оперы той самой - минимум с десяток картинок с медведем из кустов будет обеспечено.

>
> Так а какая разница, блядь она и есть блядь, как бы её не звали.

"Мы недавно тут ходили на блядь посмотреть."

"Ах, третьего дня мы в оперу, давали "Травиату" божественного Верди"

Как мне кажется, есть разница в подходе.
#153 | 18:30 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Извини, но я вот честно говоря никогда не понимал, как можно одновременно смотреть кино и ещё что-то делать.

Например, когда вышла новая серия любимого сериала, страшно хочется хотьв общих чертах посмотреть, но пора собираться на работу. Потом, конечно - не вопрос - можно и нужно "в чувством, толком, расстановкой" пересмотреть, но вот сначала можно и так.
pyth2000
не фашист »
#154 | 18:40 19.11.2017 | Кому: OctopusVulgaris
> > Я вообще про другое.
> >
>
> Ну может я чего недопонял. Поясни тогда.

Ну речь про то, что сюжет не нужен. Я и привел в пример, что там сюжет весь в прологе рассказывают.

> Как мне кажется, есть разница в подходе.


В форме. А в содержании нету.
#155 | 18:56 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Того, что старики смотрят зарубежное кино.

У меня бабушка, 80+ лет, когда гостила, вместе с нами (мной и мужем) с удовольствием посмотрела "Стартрек. TOS", "Интерстеллар", "Марсианин", "Стой, а то мама будет стрелять", ну и до кучи всякое про няшных зверят типа "Дорога домой", "Бэйб", "Бетховен" и т.д. (ну и еще много чего, и все с богомерзким дубляжем).
#156 | 18:59 19.11.2017 | Кому: WereWolf
> Ну вот тебе простой пример - граждане внезапно перестали смотреть иностранное кино.

А перестанут ли? Мне вот интересно, мнение о том, что после перехода на субтитры, все поголовно перестанут ходить на иностранное кино, оно на чём основано? Есть какая-нибудь статистика, опыт стран, которые так делали? Падение наверняка будет, но я сомневаюсь, что будет каким-то очень большим. Ибо выросло уже целое поколение людей, выросших на зарубежном кино, и они без него уже никак не смогут. Будут как миленькие с сабами смотреть.

> Кому от этого станет лучше? Ну, производителям - сейчас они умудряются продавать говно, а после этого смогут продавать конченое говно.


Да, такая опасность есть. Но с другой стороны, люди, привыкшие к качественному зарубежному кино, вряд ли не смогут распознать отечественное говно. Так что просто в кино меньше народу будет ходить.

> Новое поколение переводчиков Гавриловых - тоже потихоньку поднимется, вместе с волной пиратства.


Дык их уже сейчас - вагон и маленькая тележка, на торрентах их работ валяется сколько угодно.

> Что же лично до меня - я и так кино смотрю хорошо если раз в месяц, буду ознакамливаться с новинками киноискусства в переводах любительских артелей, в кинотеатры ходить перестану, в целом мало что поменяется.


О чём и речь. Если ничего сильно не изменится - зачем беспокоиться?
#157 | 19:01 19.11.2017 | Кому: Tolstoy
> Иными словами ты не нашёл вообще ничего, касательно обсуждаемой темы.
> Но уже не стесняешься лезть с какими-то требованиями к окружающим.
> Молодцом!

Я не считаю, что статистика по кино будет сильно отличаться от статистики по телевидению.
А ты продолжаешь меня упорно в чём-то обвинять, вместо того, чтобы обосновать свою точку зрения хоть какими-то цифрами.
#158 | 19:03 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Ну не будут они тогда смотреть иностранное кино, только и всего. В чём тут проблема?

А почему они не должны смотреть иностранное кино? (если хотят?) Потому что какому-то депутату идея в жопу клюнула?
#159 | 19:03 19.11.2017 | Кому: Хеннеси
> Меня вот еще что интересует - а с книгами иностранными-то как быть? Очевидно, тоже не переводить, да? Продавать вместе со словарем - хочешь прочесть - давай, сам и переводи.

Книги - это совершенно другое. Их переводить можно и нужно. Кино - развлечение, книги - далеко не все.
#160 | 19:11 19.11.2017 | Кому: Всякое Разное
> Прикинь, я тоже смотрю фильмы только в оригинале, только пидором, который хочет остальным что-то запрещать и навязывать свои предпочтения не стал.
> Откуда вы такие фашиствующие беретесь?

А я не понимаю, откуда такая агрессивная реакция на такое предложение?
Большинство граждан действительно не понимает, что дубляж - говно. Ну а маленькие дети например не любят есть кашу, им чипсы больше нравятся. Многие не любят мыться и чистить зубы. Многие не любят учиться и ходить в школу. Значит ли это, что родители должны идти на поводу у детей и делать так, как им нравится, а не так как надо?
#161 | 19:14 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Книги - это совершенно другое. Их переводить можно и нужно. Кино - развлечение, книги - далеко не все.

Принципиально - нет никакой разницы. И то и другое - произведение искусства, на восприятие которых сильное влияние оказывает перевод.
#162 | 19:18 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> А я не понимаю, откуда такая агрессивная реакция на такое предложение?

Как минимум - потому что оно нарушает права неопределенного круга лиц.
#163 | 19:21 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> А перестанут ли? Мне вот интересно, мнение о том, что после перехода на субтитры, все поголовно перестанут ходить на иностранное кино, оно на чём основано?

На здравом смысле. Граждане ходят в кино отдохнуть, а не судорожно читать с экрана под малопонятное гавкание. Я лично - точно не пойду, и своих - не поведу.

> Будут как миленькие с сабами смотреть.


Потому что так захотелось тебе, депутату Петрову и кучке анимешников, которым обидно, что страдают только они?

> О чём и речь. Если ничего сильно не изменится - зачем беспокоиться?


Конечно, давайте вообще переведём язык на латиницу и телевещание на английский - сильно ничего не изменится, чего беспокоиться?
pyth2000
не фашист »
#164 | 19:21 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Большинство граждан действительно не понимает, что дубляж - говно. Ну а маленькие дети например не любят есть кашу, им чипсы больше нравятся. Многие не любят мыться и чистить зубы. Многие не любят учиться и ходить в школу. Значит ли это, что родители должны идти на поводу у детей и делать так, как им нравится, а не так как надо?

[с интересом смотрит] Я так понимаю, это вот море пафоса - это чтобы "шутки" из гомиксов про Ватмана и Челопука переводили, бережно относясь к "культурным пластам" (если слово "культура" вообще применимо к этому говну)?
#165 | 19:28 19.11.2017 | Кому: OctopusVulgaris
> Дубляж - он как раз в этом и заключается. Сняли исходную дорожку и попытались в какой-то мере воссоздать
> реплики персонажей, чтобы было более-менее похоже на оригинал.

Только в результате почему-то почти всегда получается говно по мотивам оригинала, как в том анекдоте про "мне Рабинович напел". Потому что вместо того, чтобы переводить как надо, люди вынуждены делать их такими, чтобы по длительности они не отличались от оригинала. А русские фразы практически всегда отличаются от английских по длине.

> Озвучили, чтобы женским голосом говорили женщины, а ежели старый пердун обещает всех убить -

> он это будет делать надтреснутым голосом и с одышкой а не буковками снизу.

Голоса подбираются практически всегда такие, что хочется убить их обладателей.

> Я вот решительно не понимаю людей, который смотрят фильм на английском языке,

> не знают английского языка, но им важно слышать оригинальную звуковую дорожку.

Потому что голос актёра - важная часть актёрской игры. При бубляже всё это пропадает, как ни старайся.
#166 | 19:35 19.11.2017 | Кому: pyth2000
> А большинство зрителей в гробу видели "оригинальный звук", не желают вырабатывать косоглазие для одновременного чтения и просмотра, а хотят бабла заплатить и кино посмотреть, на русском.

Любишь кататься, люби и саночки возить. Хочется смотреть зарубежное, будь готов на некоторые жертвы. Как я писал ранее, если ты реально любишь зарубежное кино, будешь смотреть и с сабами без проблем.
Хотя может быть только субтитры - это слишком жёстко, я лично не против качественного закадрового перевода. Но с извращениями типа бубляжа надо заканчивать точно.
#167 | 19:36 19.11.2017 | Кому: OctopusVulgaris
> Мне даже без разницы, чего у них там происходит.

Когда я такое слышу, в памяти сразу возникает этот ролик))
[censored]
#168 | 19:39 19.11.2017 | Кому: Валькирия
> У меня бабушка, 80+ лет, когда гостила, вместе с нами (мной и мужем) с удовольствием посмотрела "Стартрек. TOS", "Интерстеллар", "Марсианин", "Стой, а то мама будет стрелять", ну и до кучи всякое про няшных зверят типа "Дорога домой", "Бэйб", "Бетховен" и т.д. (ну и еще много чего, и все с богомерзким дубляжем).

Ну смотри, у меня тоже бабушка с дедушкой такого возраста, но я не помню, когда они меня просили скачать им что-нибудь зарубежное. Всё современные отечественные фильмы и сериалы, либо советские.
Уточню, я не имел в виду, что процент смотрящих зарубежное кино пожилых равен нулю. Понятно, что есть такие, кто смотрит. Но вот каков их процент в общей массе?
#169 | 19:42 19.11.2017 | Кому: Валькирия
> А почему они не должны смотреть иностранное кино? (если хотят?) Потому что какому-то депутату идея в жопу клюнула?

Если хотят - будут смотреть, хоть с субтитрами, хоть в закадровом. Просто камрады считают, что ежели решение по субтитрам примут, то кинотеатры вмиг опустеют. А я в этом сильно сомневаюсь.
pyth2000
не фашист »
#170 | 19:42 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Любишь кататься, люби и саночки возить. Хочется смотреть зарубежное, будь готов на некоторые жертвы. Как я писал ранее, если ты реально любишь зарубежное кино, будешь смотреть и с сабами без проблем.
> Хотя может быть только субтитры - это слишком жёстко, я лично не против качественного закадрового перевода. Но с извращениями типа бубляжа надо заканчивать точно.

Вангую, что, в ответ на мега-аргументы в духе "хотите зарубежного - привыкайте", депутат-куну и группе поддержки в виде трёх с половиной анимуёбов будет, без затей, выписан пендель по сраке и пожелание скорее дойти на хуй. Вряд ли прокатчики проникнутся "культурными пластами" Челопука и Гхост ин да шелла - им деньги надо зарабатывать, а зарабатывать их удобнее всего, показывая зрителю кино в любом, пусть самом тупом, но дубляже.
#171 | 19:45 19.11.2017 | Кому: Хеннеси
> Принципиально - нет никакой разницы. И то и другое - произведение искусства, на восприятие которых сильное влияние оказывает перевод.

Я немного другое имел в виду. Что книги есть и технические, и учебные, а не только художественная литература. Что касается последней, то в книге у тебя нет ограничений, который по определению есть в дубляже. Ты можешь перевести фразу именно так, как надо, не думая, о том, что она получилась слишком длинной. Ты можешь сделать сноску, в которой пояснишь какой-то не очевидный для читателя момент, например игру слов или значение термина.
#172 | 19:45 19.11.2017 | Кому: Хеннеси
> Хм...

Да у жены как бы знакомые в Дании есть. Далеко не высший свет, обычные пролетарии. На английском шпарят очень бегло.
#173 | 19:48 19.11.2017 | Кому: WereWolf
>
> В Дании не был, не знаю. А вот в том, что российский сантехник горит желанием освоить всё богатство английской речи, к тому же принудительно - сильно сомневаюсь.

Это даже не вопрос изучения, а языковой практики, без которой знание языка пустой звук.
#174 | 19:52 19.11.2017 | Кому: WereWolf
> > А перестанут ли? Мне вот интересно, мнение о том, что после перехода на субтитры, все поголовно перестанут ходить на иностранное кино, оно на чём основано?
>
> На здравом смысле. Граждане ходят в кино отдохнуть, а не судорожно читать с экрана под малопонятное гавкание. Я лично - точно не пойду, и своих - не поведу.

Ну а мне здравый смысл подсказывает, что ходить всё равно будут, пусть и в меньшем количестве.

> > Будут как миленькие с сабами смотреть.

>
> Потому что так захотелось тебе, депутату Петрову и кучке анимешников, которым обидно, что страдают только они?

Мне не обидно, и я не страдаю.
Просто я не считаю, что от бубляжа есть хоть какая-то реальная польза.

> > О чём и речь. Если ничего сильно не изменится - зачем беспокоиться?

>
> Конечно, давайте вообще переведём язык на латиницу и телевещание на английский - сильно ничего не изменится, чего беспокоиться?

Зачем впадать в крайности? Речь идёт только о зарубежном кино. Если ты хочешь его смотреть, будешь готов к некоторым жертвам. Если не готов, значит такое кино тебе не нужно, и ты без него вполне обойдёшься.
#175 | 19:53 19.11.2017 | Кому: pyth2000
> Вангую, что, в ответ на мега-аргументы в духе "хотите зарубежного - привыкайте", депутат-куну и группе поддержки в виде трёх с половиной анимуёбов будет, без затей, выписан пендель по сраке и пожелание скорее дойти на хуй. Вряд ли прокатчики проникнутся "культурными пластами" Челопука и Гхост ин да шелла - им деньги надо зарабатывать, а зарабатывать их удобнее всего, показывая зрителю кино в любом, пусть самом тупом, но дубляже.

Если реалистично смотреть на вещи, то скорее всего так оно и будет, к сожалению. Капитализьм, увы.
#176 | 19:55 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Ты можешь перевести фразу именно так, как надо, не думая, о том, что она получилась слишком длинной. Ты можешь сделать сноску, в которой пояснишь какой-то не очевидный для читателя момент, например игру слов или значение термина.

Ну, то есть, я прав - ты считаешь, что переводы книг тоже надо извести, все самому переводить.

Кстати... Насчет фильмов. Ладно, хрен с ним, с английским, французским и остальными международными языками... А как поступать с фильмами норвежскими, финскими и, не дай бог, южно-корейскими, японскими и китайскими? Их тоже, тавойт - на языке оригинала? А зачем?

А может быть по федеральным округам тогда введем, где какие фильмы без дубляжа будут? Там - турецкие, грузинские и армянские, там - украинские, там - финские, там - монгольские, а где-то и китайские с корейскими да японскими, а?
#177 | 19:57 19.11.2017 | Кому: pyth2000
> [с интересом смотрит] Я так понимаю, это вот море пафоса - это чтобы "шутки" из гомиксов про Ватмана и Челопука переводили, бережно относясь к "культурным пластам" (если слово "культура" вообще применимо к этому говну)?

Я гомиксами не увлекаюсь, так что не могу ничего сказать.
#178 | 20:03 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Я не считаю, что статистика по кино будет сильно отличаться от статистики по телевидению.

Ну и хреново делаешь. Здравомыслящему человеку казалось бы очевидно, что пожилым людям тяжело ходить в кинотеатры в силу возрастных болячек.

Тем более это подтверждает и статистика с сайта, что ты упомянул.

В зависимости от возраста зрители выбирают разные каналы кинопотребления. Самая молодая аудитория – 12-17 лет – большую часть фильмов смотрит ВКонтакте. 18-29-летняя аудитория смотрит фильмы в кинотеатрах и на торрентах практически поровну. Более взрослая аудитория смотрит фильмы по ТВ (как бесплатному, так и платному), при помощи сервисов VоD, а также на DVD и blu-ray.

А кинотеатры посещают реже всех остальных.

[censored]

Ты сам-то её читал, нет?

> А ты продолжаешь меня упорно в чём-то обвинять, вместо того, чтобы обосновать свою точку зрения хоть какими-то цифрами.


Ну ты-то свою точку зрения, небось, уже обосновал? Чтобы так упорно что-то требовать от других?
#179 | 20:11 19.11.2017 | Кому: Хеннеси
> Ну, то есть, я прав - ты считаешь, что переводы книг тоже надо извести, все самому переводить.

Нет, книги пусть переводят. Потому что перевод книг не имеет ничего общего с бубляжом.

> Кстати... Насчет фильмов. Ладно, хрен с ним, с английским, французским и остальными международными языками... А как поступать с фильмами норвежскими, финскими и, не дай бог, южно-корейскими, японскими и китайскими? Их тоже, тавойт - на языке оригинала? А зачем?


А какая разница, на каком языке оригинал? Ну из своего опыта могу сказать, что смотрел фильмы с Джеки Чаном на китайском с сабами. Да, конечно язык для нас сильно непривычный, но ничего ужасного в нём нет, привыкаешь как к любому другому.
#180 | 20:15 19.11.2017 | Кому: Tolstoy
> Ну и хреново делаешь. Здравомыслящему человеку казалось бы очевидно, что пожилым людям тяжело ходить в кинотеатры в силу возрастных болячек.

Само собой. Но с чего ты взял, что сидящие дома пожилые будут чаще смотреть зарубежное, чем те, кто пошёл в кино?

> Ну ты-то свою точку зрения, небось, уже обосновал? Чтобы так упорно что-то требовать от других?


Ты мог бы уже давно поставить точку в нашем споре, приведя статистику, которая доказывает твои слова. Но вместо этого ты продолжаешь обвинять меня, сам не приводя никаких доказательств. Зачем?
#181 | 20:17 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Само собой. Но с чего ты взял, что сидящие дома пожилые будут чаще смотреть зарубежное, чем те, кто пошёл в кино?
>

у меня отцу - 80 лет. Он с превеликим удовольствием смотрит старые иностранные фильмы с дубляжом от "Союзмультфильма".
pyth2000
не фашист »
#182 | 20:23 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Ну из своего опыта могу сказать, что смотрел фильмы с Джеки Чаном на китайском с сабами. Да, конечно язык для нас сильно непривычный, но ничего ужасного в нём нет, привыкаешь как к любому другому.

И как, много "культурных пластов" и мега-шуток, связанных с разными диалектами китайского и нюансами интонирования отдельных слогов услышал?
#183 | 20:30 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Но с чего ты взял, что сидящие дома пожилые будут чаще смотреть зарубежное, чем те, кто пошёл в кино?

Ты уже путаешься в вопросах. Я не оценивал частоту просмотров в кинотеатрах относительно телевидения.

> Зачем?


Затем, что ты просишь статистику, но делаешь это без уважения.

[censored]
#184 | 20:49 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Речь идёт только о зарубежном кино. Если ты хочешь его смотреть, будешь готов к некоторым жертвам. Если не готов, значит такое кино тебе не нужно, и ты без него вполне обойдёшься.

Ну, можно еще на сеансах зарубежных фильмов стулья в зале снимать, пусть стоя смотрят. Или муорные ведра по всему залу расставлять - пусть нюхают. А что, "если ты хочешь его смотреть, будешь готов к некоторым жертвам"!!!
Я вот лично не понимаю, зачем искусственно создавать кому-то проблемы там, где их быть не должно? Что мешает отдельным ценителям смотреть кино в оригинале/с сабами, а тем, кто так не может/не хочет - с переводом? Я вот смотрю с переводом, но слова против не скажу, если на ТВ запустят канал с фильмами в оригинале для желающих. А вот желание помахать всем кругом своей запрещалкой и всех подогнать именно под свои вкусы - не понимаю. Недаром тут веганов поминали в треде, принцип тот же самый: "мне недостаточно иметь возможность делать то, что мне хочется, мне надо обязательно лишить окружающих возможности делать то, что хочется им, и заставить делать по-моему".
#185 | 20:50 19.11.2017 | Кому: Division_Bell
> Ну смотри, у меня тоже бабушка с дедушкой такого возраста, но я не помню, когда они меня просили скачать им что-нибудь зарубежное. Всё современные отечественные фильмы и сериалы, либо советские.

Ну, моя бы бабушка сама тоже не посмотрела такое, все под нашим чутким влиянием :) (а в оригинале не посмотрела бы точно). А современные отечественные фильмы я ни бабушкам, никому не советовала бы.
#186 | 21:04 19.11.2017 | Кому: OctopusVulgaris
Папа, ты с кем сейчас разговаривал?)
#187 | 21:07 19.11.2017 | Кому: pyth2000
> Ты месяц там в телевизор втыкал, больше ни хуя не делал
Да
Или, всё-таки, постоянно, на бытовом уровне, пытался общаться?
Нет
#188 | 21:09 19.11.2017 | Кому: pyth2000
>
> Там, в общем, и они не нужны: любой нормальный человек, который в оперу ходит, либретто предварительно читает. А то может некрасиво получиться: Папагено из птицы в человека превращается, а из зала восторженный вопль: "ох нихуя ж себе поворот!!!"

Вижу, знаток. Выкинул все эти либреты нах)
Ringo
шутил про красные линии »
#189 | 21:39 19.11.2017 | Кому: Всем
Конечно, есть непереводимые моменты в хороших иностранных фильмах, основанные на игре слов, которые в переводе теряют смысл. Тут и субтитры не помогут, только знание языка.
pyth2000
не фашист »
#190 | 21:53 19.11.2017 | Кому: DonMangusto
> > Ты месяц там в телевизор втыкал, больше ни хуя не делал
> Да

Ты уехал на месяц в Македонию, чтобы сычом сидеть и втыкать в телевизор?!
#191 | 22:38 19.11.2017 | Кому: Всем
Правильная идея, ибо так, как в России дублируют фильмы - лучше вообще не смотреть. Одни и те же голосовые актёры, из года в год, из века в век. Три мужика и одна баба, даже ролик про них есть на ТыТрубе.
#192 | 01:07 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> все под нашим чутким влиянием :)

Под моим чутким влиянием мать шестидесяти с плюсом лет посмотрела Snatch, Карты, деньги, два ствола, Святых из трущоб и другие видные фильмы в переводе Гоблина. Перечисленные фильмы стали одними из любимых.

Ну, это помимо всяких сериалов, типа Хауса, Хастла, Кости, и про-Шерлока-Холмса-где-Вастон-женщина, которые она вполне самостоятельно смотрит с телевизора.

Только Division_Bell'у не говори, а то у него шаблон треснет.
#193 | 01:50 20.11.2017 | Кому: Всем
Однако, насколько оказалась серьезной проблема дубляжа!

Как бы до социальной революции дело не дошло
#194 | 02:27 20.11.2017 | Кому: Всем
Забавно, я тут, похоже, один не хожу в российские кинотеатры, потому что там дубляж. Остальным всем нравится.
А решение, конечно, идиотское.
#195 | 02:58 20.11.2017 | Кому: Всем
зачем запрещать? Что, нельзя обязать транслировать оригинальную дорожку и субтитры? Ростелеком в своем iptv на некоторых каналах дает две дорожки. Если б они еще переключались по моему желанию а не сами!!! :)))
на приставке правда как раз по желанию. Это на портале косяк.
#196 | 03:23 20.11.2017 | Кому: Всем
с сабами проблема -либо ты смотришь на них либо на происходящее.
#197 | 05:05 20.11.2017 | Кому: Jameson
> либо ты смотришь на них либо на происходящее.

Я только один раз видел нормальные субтитры, которые было удобно читать.
Это был первый сезон сериала Lost на первом.

Там субтитры шли не строкой по нижнему краю экрана, а давались блоками по разным частям всего экрана в зависимости от композиции сцены, немного напоминая то, как это делается в комиксах, только без диалоговых пизирьков.

Но меня гложет сильное сомнение, что такой фокус будет прокатывать со всеми фильмами.
#198 | 05:20 20.11.2017 | Кому: Валькирия
> Я вот лично не понимаю, зачем искусственно создавать кому-то проблемы там, где их быть не должно? Что мешает отдельным ценителям смотреть кино в оригинале/с сабами, а тем, кто так не может/не хочет - с переводом?

Потому что этим просвещенным педерастам виднее как воспитывать быдло.
#199 | 05:55 20.11.2017 | Кому: Всем
Добавлю свои пять копеек,
Немного знаю аглицкий, достаточно что бы понимать об чем вещают, процентов 90, правда когда начинают чистокровные бриты что то там вещать понимаю лишь процентов 20.
Но смотреть на английском не люблю, бо просмотр превращается в урок английского, вместо отдыха устаешь. Так что считаю что на английском должны смотреть кто учит язык, ну или те для кого это удовольствие.
Субтитры, иногда включаю их, но в основном английские, когда понимаю что переводчики что то не то сделали. А вообще их не люблю, бо пытаясь прочесть текст теряю сюжетную линию и приходиться пересматривать, что отнимает время и напрягает нервную систему.
Так что пусть этот депутат принимает решения, делает законы это чисто его проблемы, к тому же он вроде не тот депутат что решает, да и ТВ уже пару лет не смотрю, иногда посещаю кинотеатр, если компания хорошая. И учитывая что годный контент обычно пиратский, выходит вовремя, не обрезают сцены ради подгонки времени под сетку вещания, и выбор дубляжа минимум из двух, а обычно из четырех-пяти (Гоблин котируется выше), без суровых и жестких антипиратских законов (их исполнение) все это пустое сотрясение воздуха.

PS: Даже новости стал смотреть и читать по интернету, бо то что кажут по ТВ стало часто вызывать жестокое отторжение.
#200 | 06:39 20.11.2017 | Кому: pyth2000
Я к родителям ездил. Делать там решительно нечего)
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.