Выходит я с Иркутской и немного с Красноярска, плюс еще гомонок. Лыву и няшу забыли почему-то. Сиих слов набрался в живя в Курганской области. Что касается Башкирии, сабантуй - праздник по случаю окончания весенних полевых работ, слово сабантуй употребляется к различного рода шумным гульбищам. Айда - татарское слово. Аптраган первый раз слышу, наверно тоже татарское слово.
Как-то в Новгородской области мне пытались в магазине продиктовать номер телефона. Начиналось всё нормально, плюс семь, код области, затем номер два, три, пять, три однёрки... Я слегка подвис, подумал, что какой-то слуховой глюк и попросил продиктовать сначала. Опять то же самое, нормальные цифры и затем три однёрки.
Увидев, что я опять подвис, продавец взяла у меня трубку и начала набирать сама. На месте трёх однёрок оказались три единицы, всё было банально. Но сам бы я ни в жизнь не догадался. :)
Хуита какая-то, про Тамбовскую область уж точно. Ни разу не слышал у нас слов "тепляк" и "колчушка".
> Одно из популярных в Тамбове словечек - «колготиться» .
Ещё такое, по интернетам сужу, из Белорусской ССР слово "коммуналка" употребляют как обозначение оплаты за "коммунальные услуги", в Риге же "коммуналка" - это коммунальная квартира. А то что в БССР называется "коммуналка" в Риге называют "коммунальные".
> А еще здесь очень сильно влияние белорусских, латышских, эстонских и украинских языков. Почему? Да потому что с этими странами Псковская область граничит.
Бредятина. Псковская область ни с одной из стран не граничит.
"ПятИминутка", а не "пятЬминутка" - название быстроприготавливаемой икры(а также и самой рыбы). Распространено не только в Хабаровском крае, а везде где рыбу и икру солят и вялят, в том числе и в Астраханской губернии.
Ну, а у нас на Смоленщине есть такие турлы (глубокая провинция), поросшие хмызником (кустарником), где варежки называются исподки, картофельное пюре - комы, сарай - пунька, боров - воперь, ухват - вилки, брюква - миндра или кила, а в любом ляпешнике (зарослях) шоркаются (шляются, гуляют) вядьмеди (перевод, надеюсь, не нужен). Напьешься, бывало, берьки (березовый квас), возьмешь тыничину (кол от забора) и телепаешь со своим собакой (собака в деревнях - мужского рода) в дурнику (голубика).
Когда служил в Краснодарском крае все местные прикалывались с наших ребят (набор 40 человек), которые и русские и татары с башкирами говорили айда. Я до того времени вообще на это слово внимания не обращал, ну айда и айда, а оказалось эксклюзив.
Аптраган первый раз слышишь? Может не замечал? Ударение на последнюю а, у меня семья русская, используем часто
Поволжье:
Курмыш - райончик в селе, в городке.
Айда в кино - идём в данное место (в кино).
Шабашка - дополнительный приработок "на стороне", вторая работа. Шабашник - работник, специализирующийся на таких "вторых" работах.
И ещё забавное есть - у нас расстояние измеряется в временных единицах. То есть когда кто-то спрашивает, "сколько до такого-то населённого пункта?", то местные отвечают - полчаса. Или "час на жигулях" и т.п.
Краснодарский край. Жердела - в ней косточка горькая и сами плоды мельче.
Абрикос крупнее и косточка сладкая.
В Ростовской области мне было не понятно слова "купорка". Оказалось это домашние консервы. Просто от слова "закупоривать".
>«Полный аптраган!» - колоритная фразочка, которую любят использовать в Башкрии.
Видимо, я в какой-то другой Башкирии живу. Ниразу аптраганов не слыхал. Но, судя по остальным табличкам, я равномерно размазан по всей стране) На каждой табличке не более одного-двух незнакомых слов увидал) Хотя, там тоже, возможно, "аптраганы", которых и из местных никто не знает))
Про Ижевск всё правда. Ну вот только фуфырик - не слышала, ну так я фуфырики не покупаю. :) А ещё у нас кошелек иногда называют "портаманетом", а целлофановый пакет - кошельком.
Про Питер в основном верно, только маршрутки "тэшками" уже давно никто не называет. И слово "жировка" (счет за КУ) я ни разу не слышал. Многие слова, указанные как уникальные для других регионов в Питере тоже используются: "айда", "чай", "кимарить", "барагозить" и т.д.