Для этого и был разработан ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95). В нем наша Х соответствует латинской X. Потому, что буква H там встречается только в сочетаниях CH, SH, SHH, ZH и никогда сама по себе. Иначе возникнет неопределенность SHH - это Щ или ШХ?
В стандарте особо отмечено, что он "не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей". То есть именно того, для чего и предназначены указатели.
Позорище какое-то.
Деградация образования, приведшая к деформации сознания.
Смысл такого дубляжа как раз в том, чтобы иностранец мог понять фонетику названия. То есть, по сути, там должна быть транскрипция русского слова. Пусть хотя бы для англоговорящих граждан.
А это - вообще не понятно для кого.
А кстати, как на самом деле решается вопрос с транслитерацией буквосочетания "сх"?
Пасха - Pasha - явно неправильно, но и Pasxa - идиотизм - так как правильно сделать?
> А кстати, как на самом деле решается вопрос с транслитерацией буквосочетания "сх"?
> Пасха - Pasha - явно неправильно, но и Pasxa - идиотизм - так как правильно сделать?
> тот кто новый ГОСТ принимал - представитель еще советского образования
Если он тогда родился, это ещё не значит, что он хорошо учился.
А вот чтобы без образования принимать решения по образованию - это уже примета "России, которой 20 лет".
> Мудак он, а не представитель. Вне зависимости от образования.
Цитата из госта:
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
1 Область применения
Настоящий стандарт распространяется на правила транслитерации средствами латинского алфавита отдельных букв, слов, выражений, а также связанных текстов на языках, письменность которых базируется на кирилловском алфавите. Правила согласно настоящему стандарту применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кирилловского текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кирилловской записи, в частности при передаче документов по компьютерным сетям.
Настоящий стандарт не распространяется на правила передачи латинскими буквами звукового облика слов, записанных кириллицей.
Правила представления национальных географических наименований на картах определяются руководящими документами соответствующих картографических служб.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
так что Мудак - это ты. а Гост принят нужный. И четко прописана его область действия. а вот такие мудаки как ты непрочитав госта, применяете его не там где требуется.
> С точки зрения безграмотного надмозга, который хочет, чтобы русских считали безграмотными мудаками - да.
ты идиот? прочитай область применения ГОСТа. у умного человека вопросы потом отпадут сами собой. А вот почему мудаки вроде тебя применяют этот ГОСТ там где ненадо - так это вопрос к мудакам!
> А зачем мудаки применяют этот ГОСТ в топонимике, не разобравшись в особенностях восприятия интуристами наших названий?
потому что они мудаки. потому что применяют этот ГОСТ за пределами его области действия. потому что не умеют работать с источниками. потому что образование деградировало. потому что деФФачка апшиблась. и еше 100500 вариантов ответов.
но это не отменяет того, что ГОСТ принят нужный, с четко прописанной областью применяемости. и когда мудаки его применяют не по правилам - это не проблемы авторов ГОСТа, это проблемы мудаков.
Правила согласно настоящему стандарту применяют везде, где требуется обеспечить однозначное представление кирилловского текста латинскими буквами и возможность алгоритмического восстановления текста в исходной кирилловской записи, в частности при передаче документов по компьютерным сетям.
~~~~~~~~~
так что нет - не поможет. не предназначен данный ГОСТ, для передачи звуков. только для механической передачи знаков.
Так разговор про это и идет. И этим ГОСТом не мешало бы разобраться. Кстати, у китайцев с этим делом еще хуже:
[censored] [censored] [censored] [censored]
ну h отдельно не используется, а сочетание kh нигде не используется.
>не предназначен данный ГОСТ, для передачи звуков. только для механической передачи знаков.
а другого ГОСТа для транслитерации у нас нет, от 71г. отменили.
ну это странно, причём у предшествующего ГОСТа именно форма "kh" используется.
>то там кроме Системы Б таблицы 4, есть еще система Б таблица 5. (я уж молчу что есть еще и система А)
Вот только почитав этот тред, я понял, что надпись на указателе к гостинице "Сибирь" в Новосибирске - " Sibir " это вовсе не ошибка. Серьезно, я раньше думал, что они тупые! :0)
> ну это странно, причём у предшествующего ГОСТа именно форма "kh" используется.
стандарты же меняются.
вот например, чтобы далеко не ходить, читаем[censored]
разделы
1.2 - Государственные стандарты
1.3.4 Международный стандарт, рекомендованный ИКАО
3 Системы транслитерации на основе конкретных языков
и все понятно. надо только вдумчиво применять стандарты. а там где область действия стандартов НЕ определена, подходить с житейской позиции, и общеупотребительных ситуаций.
> по идее, раз это просто указатель направления, то надпись верная. Т.к. тут требуется не передача звуков, а смысла.
слово "name" - лишнее.
На знаках, предназначенных для установки на дорогах международной сети "Е", имена собственные на русском языке должны дублироваться в латинской транслитерации в соответствии с табл. 18, а служебные слова при них - на английском языке (табл.17). Такое дублирование допускается и на других дорогах, открытых для международного сообщения, в установленном порядке.
Система ГАРАНТ:[censored]
кстати там же есть, таблица по транслиции где "х" это "kh"