400 моряков РФ отправятся во Францию управлять «Мистралями»

vestiprim.ru — Утверждается, что военнослужащие прибудут во французский порт Сен-Назер 22 июня. По словам источников, подготовка займет несколько месяцев, и осенью военные смогут пилотировать в России первый из двух «Мистралей».
Новости, Общество | nabl1970 09:08 05.06.2014
9 комментариев | 79 за, 0 против |
#1 | 09:38 05.06.2014 | Кому: Всем
> 400 моряков РФ

ты им скажи, чтобы они на обратном пути заодно Казань Париж взяли… чтобы два раза не ездить
#2 | 09:47 05.06.2014 | Кому: Всем
>смогут пилотировать в России первый из двух «Мистралей».

"Пилотировать"... Остро, по-заграничному. (с) А нормальный морской термин "перегон", ясен пень, не так звучен.
#3 | 09:53 05.06.2014 | Кому: Voyager
> "Пилотировать"... Остро, по-заграничному. (с)

А вдруг, Мистрали еще и летают? Просто нам об этом не сказали.
#4 | 10:10 05.06.2014 | Кому: OctopusVulgaris
> А вдруг, Мистрали еще и летают? Просто нам об этом не сказали.

Просто эти обаблы (что взять с писак) ко всем их минусам, и проф.английским не владеют. Поэтому "Pilotage / piloting" что означает в обычном морском английском "лоцманская проводка" или "плавание с лоцманом" перевели как "пилотирование". Допускаю, что они подразумевали первый рейс или переход, но для этого есть др. определения.
#5 | 10:23 05.06.2014 | Кому: Voyager
> А нормальный морской термин "перегон", ясен пень, не так звучен.

Нормальный морской термин - переход.
А лучше вообще не сосредотачиваться на подобной унылой херне.
#6 | 10:30 05.06.2014 | Кому: mutafakaz
> Нормальный морской термин - переход.

Переход это уже ближе к тому моменту когда судно (корабль в данном случае) полностью введено в эксплуатацию (строй) и выполняет какой-то рейс (задачу). Для данного случая более уместен и точен термин перегон. Я настаиваю.

>А лучше вообще не сосредотачиваться на подобной унылой херне.


Да это я так, чтобы в разговор встрять.
#7 | 10:41 05.06.2014 | Кому: Voyager
> Поэтому "Pilotage / piloting"

Вот приживется, как "дорожная карта" - вот тогда будем "пилотировать" и корабли :(
uBAH
интеллектуал »
#8 | 11:12 05.06.2014 | Кому: Всем
Наверное, самая лучшая командировка в их жизни
#9 | 04:39 06.06.2014 | Кому: Voyager
> Просто эти обаблы (что взять с писак) ко всем их минусам, и проф.английским не владеют. Поэтому "Pilotage / piloting" что означает в обычном морском английском "лоцманская проводка" или "плавание с лоцманом" перевели как "пилотирование".

Да это понятно. Мне в одном тексте встречался термин pilot именно в значении "лоцман".
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.