Вспоминается моя преподавательница, которая на примерно такую же иллюстрацию "убогости" английского ответила, что слово "scrambler" в английском имеет около тридцати значений и херову тучу производных, а в русском до сих пор используется лишь один перевод ("шифратор"), который в бытовом английском вообще не применяется.
> в русском до сих пор используется лишь один перевод ("шифратор")
Вот-вотт! На одно слово вешают тучу значений, потом комбинируют их по-всякому, отсюда и "богатство" языка. В переводе только хуже получается - можно ещё "скремблер" добавить.
Сравни с нашим: SCRAMBLE [существительное] карабканье; схватка; свалка; борьба; драка; мотогонки по пересечённой местности; [глагол] карабкаться; пробираться; протискиваться; ползти; цепляться; вскарабкиваться; бороться; драться; делать яичницу-болтунью.
Что значит "не придумали больше"? Процесс этот постоянен. Просто сейчас новые слова появляются за счет заимствований из других языков. Это происходит не потому что у нас буквы закончились, потому что такая нынче "политика".
Заимствования происходили на всех этапах развития языка, а не только сейчас из-за некой "политики".
На данный момент лексический состав английского больше. Речь про данный момент. Про текущий слепок языковой ситуации, относительно которого Д.Ю. говорил, что в английском языке слов больше.
О чем ты хочешь поговорить - не понял. Про сейчас или про потом?
> как образовывались суффиксы и приставки в русском языке.
Это, наверное, русские виноваты, что на каждое (каждое!) английское слово в словаре приведено не менее десятка русских аналогов (а чаще несколько страниц убористого текста). В реальности это означает, что там, где у нас десять слов, там у онгличанина - одно, значение которого можно понять только строго из контекста. Для примера знатоков попрошу перевести mean girl.
Не, я не спорю, для юмористов - это просто праздник какой-то, когда одно слово можно обсасывать с разных сторон. Но в реальности нет такого понятия, как английский язык. А есть английский технический, английский химический, английский медицинский и т.д. до бесконечности. При этом не факт, что один поймет другого. Microsoft, блеать!
> На данный момент лексический состав английского больше. Речь про данный момент. Про текущий слепок языковой ситуации, относительно которого Д.Ю. говорил, что в английском языке слов больше.
Учитывая как они считают свои слова меня гложут сомнения что их больше.
> Это, наверное, русские виноваты, что на каждое (каждое!) английское слово в словаре приведено не менее десятка русских аналогов (а чаще несколько страниц убористого текста).
Открой, к примеру, русско-английский словарь О`Брайена, не говоря уже об академических словарях. Там практически на каждое русское слово приведено несколько английских аналогов.
Я только полгода назад серьезно взялся за английский, но твое мнение, мягко говоря, не очень.
> Открой, к примеру, русско-английский словарь О`Брайена
Ну давай откроем. И что? Особое внимание на малоупотребительные в повседневной речи слова и синонимы. Охуеть какой аргумент!
> твое мнение, мягко говоря, не очень.
> Особое внимание на малоупотребительные в повседневной речи слова и синонимы.
Ты не предполагай, знаток, ты открой и почитай.
То есть твои примеры с фразеологизмами и синонимами нормальны, а упоминание их в английских словарях как-то выбивается из твоей стройной концепции? Ну-ну.
> Охуеть какой аргумент!
Ты безнадежно опоздал. Он у меня есть. И не только он.
> То есть твои примеры с фразеологизмами и синонимами нормальны
Для особо наблюдательных напоминаю, что первоначально речь шла о демотиваторе, где приведены исключительно однокоренные слова. Но затем набежали мегазнатоки и стали приводить примеры словосочетаний. Охуеть, какой аргумент.
> Кстати, неплохой аргумент.
> Для мегазнатоков напоминаю, что в демотиваторе были приведены однокоренные слова. Не синонимы, не слвосочетания, а родственные слова одного корня!
В английском языке нет такой фигни, чтобы навешивать на слово приставки, суффиксы и окончания, поэтому говорить об однокоренных словах в английском языке - несколько странно. Значения и смыслы передаются путем комбинации идущих подряд слов. Например, если в предложении идут два существительных подряд, то первое становится прилагательным ко второму.
> Для особо наблюдательных напоминаю, что первоначально речь шла о демотиваторе, где приведены исключительно однокоренные слова.
При чем тут демотиватор? Ты первым[censored] с фразеологизмами "задать лататы", синонимами "юркнуть" (которые офигеть какие употребимые в обиходе, да), а потом сказал, что О`Брайен это хуйня, там, видите ли, "особое внимание на малоупотребительные в повседневной речи слова и синонимы", что, мягко говоря, не так. Суть была только в этом.
p.s. И да, может быть, тебе морфологии английского языка сначала внимание уделить, а потом уже рассуждать? А то так будешь спорить, ты еще какой-нибудь шеврон заработаешь.
Для тебя? Не знаю. Для меня с этого начался разговор.
> Ты первым привел пример с фразеологизмами "задать лататы", синонимами "юркнуть"
Нет. Если бы ты был повнимательней, то заметил, что первым привел пример Алексей4: "Ну, строго говоря, в листочке же есть "убегать". А это по английски - run away".
> а потом сказал, что О`Брайен это хуйня
Это сказал ты. Только что.
> Суть была только в этом.
Я не отвечаю за твоё (именно твоё!) понимание сути. Не надо проецировать свой яркий внутренний мир на окружающих.
> И да, может быть, тебе морфологии английского языка сначала внимание уделить, а потом уже рассуждать?
Для человека, полгода изучающего английский язык, ты весьма самоуверен.
> А то так будешь спорить, ты еще какой-нибудь шеврон заработаешь.
Говорил уже одному, повторю и для тебя. Один йуморист уже пытался так же изящно подъебнуть меня моим статусом. Но после мягкого разъяснения модератора, униженно извинился. Ты же не хочешь униженно извиняться, не так ли?