lenta.ru Главный секретарь правительства Японии Есимаса Хаяси раскритиковал решение российской стороны прекратить реализацию межправительственных меморандумов и закрыть японские центры в России.
Новости, Общество | Baltijalv.lv 19 ч 23 мин назад
Главный секретарь правительства Японии Есимаса Хаяси раскритиковал решение российской стороны прекратить реализацию межправительственных меморандумов и закрыть японские центры. Об этом сообщает Sankei Shimbun.
«Недопустимо, чтобы действие меморандума было приостановлено в одностороннем порядке», — отметил Хаяси.
Он пообещал, что японское правительство отреагирует на эту ситуацию после получения необходимого подтверждения от российской стороны.
Ранее в МИД РФ заявили, что Москва рассмотрит инициативы Токио по возобновлению диалога после практических шагов страны к отказу от проведения недружественной России политики.
> Главный секретарь правительства Японии Есимаса Хаяси раскритиковал
Воистину это был тщедушный главный секретарь!
Нормалный должен был бы обнажить меч и начать делать сэппуку, прерваться на написание красивого хайку чернилами Чёрной Каракатицы Гу, после чего довершить начатое.
Вопрос: а как сказать «а нас то за что?» по английски?
Смысл вопроса в том, что перевод этого выражения даже на язык с более-менее похожей грамматикой не тривиален (к примеру, я бы начал не с очевидного (и неправильного) “what us for” , а с “why us” и “what did we do” которые имеют отличное значение, но правильный смысловой посыл).
Свои предложения того, как звучит эта фраза на английском, желающие могут оставить в комментах :-) Мне тоже интересно.
Ну так вотт, хочешь знать значение того, что тебе «перевёл» компютер? Я даже не буду акцентировать то, что там правильно произносится «ва» а не «ха».
そして、私たちはどうですか?
Это «и (как результат), как мы?»
Никакого «нас то за что» в этом японском предложении нет и в помине.
Так что с компьютерным переводом всё ещё «обоссы меня господь» получается
> Признание в любви по японски, 好きよ "суки-ё", вообще прорвёт на хиханьки да хаханьки.
Небезызвестное слово из трех букв в китайском вообще имеет несколько значений. "Лисица на китайском - худи, воробей - хуйняо. Так что не гуглем единым... :)
«Недопустимо, чтобы действие меморандума было приостановлено в одностороннем порядке», — отметил Хаяси.
Он пообещал, что японское правительство отреагирует на эту ситуацию после получения необходимого подтверждения от российской стороны.
Ранее в МИД РФ заявили, что Москва рассмотрит инициативы Токио по возобновлению диалога после практических шагов страны к отказу от проведения недружественной России политики.