Военнопленный из 5 ошбр ВСУ Золочевский С.А.

verumreactor.ru — кушает тортик и рассказывает о случае убийства военнослужащими ВСУ своего сослуживца
Новости, Общество | ffmpeg 1 день 19 ч назад
11 комментариев | 22 за, 2 против |
#1 | 1 день 16 ч назад | Кому: Всем
Там прям полно противоречий.
Главный посыл поддерживаю. Сдавайтесь.
Говорит это он от чистого сердца сейчас или нет - не важно.
Главный вопрос! Убит этот противник или нет. Сдался - молодца .
Кого убили - прохладная история, как по мне.
А мы не по грязи землю топчем?
#2 | 1 день 16 ч назад | Кому: Stopir
Он свой год рождения с трудом вспомнил.
#3 | 1 день 15 ч назад | Кому: Stopir
> Кого убили - [прохладная] история

У нас есть другое хорошее определение для таких историй — охуительная (в случае невозможности использования мата — удивительная, изумительная, обворожительная, на худой конец — котоламповая). Калькирование с английского, как мне представляется, совершенно не нужно.
#4 | 1 день 15 ч назад | Кому: Norsk Viking
Спорить не буду. Мне не надо.
#5 | 1 день 14 ч назад | Кому: sobersober
> Он свой год рождения с трудом вспомнил.

Кмк, он его на русский переводил, потому и заминка.
#6 | 1 день 13 ч назад | Кому: sho_pesec
> Кмк, он его на русский переводил, потому и заминка.

Симдэсят сьомый на русском вполне понятное число.

Возможно он тортик не просто кушал. Возможно он тортиком что-то закусывал.
#7 | 1 день 12 ч назад | Кому: Norsk Viking
>Калькирование с английского, как мне представляется, совершенно не нужно.

А это калькирование? Просто с детства знаю выражение «прохладная история» и часто его использую. Откуда происходит?
#8 | 1 день 11 ч назад | Кому: Sarmik
> А это калькирование? Просто с детства знаю выражение «прохладная история» и часто его использую. Откуда происходит?

Происходит с английского выражения "cool story, bro", где cool используется в сленговом значение "клёвый", "потрясный" а не в прямом значение "прохладный"
#9 | 1 день 8 ч назад | Кому: sivolapyj
Я именно про значение прохладной истории, которой не стоит доверять.
#10 | 1 день 4 ч назад | Кому: Sarmik
> Я именно про значение прохладной истории, которой не стоит доверять.

Само по себе выражение "cool story", не несёт в себе скептицизма. К примеру, "My brother shared with me a cool story about his fishing trip", то есть, "Мой брат рассказал мне забавную историю приключившуюся с ним на рыбалке" ("Мой брат поделился со мной клёвым рассказом о своём походе на рыбалку", если переводить буквально) не несёт оттенок скептицизма, просто подчёркивает, что сказавший это находит историю забавной.

Однако, устоявшееся в английском языке выражение "(It's a) cool story, bro" ("Крутая история, братан") несёт оттенок скептицизма, который подчёркивается фамильярным "братан" в конце. Обычно это понятно по интонации говорящего, и стало популярным после выхода в 2001 году фильма Zoolander, где один герой несёт ахинею о наркотических галлюцинациях, а другой его подкалывает.

На не-посконном ютубчике есть этот момент вот тут:[censored]

Ну а потом всякие форчаны мемчиков наклепали и пошло в народ, ну и сделали кальку с английского на русский с "прохладной историей".

Если интересно, то на наглийской мове история этого мема описывается тут: [censored]
#11 | 16 ч 20 мин назад | Кому: Sarmik
> Откуда происходит?

От английского "cool story". Cool по-английски "прохладный", в переносном, сленговом значении — "классный" (т. е. тут, строго говоря, даже калькирование неверное).
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.