А так выглядел английский язык на момент начала XIII века.
Отрывок из поэмы The Owl and the Nightingale (Сова и Соловей)
Ich habbe iherd, and soþ hit is,
þe mon mot beo wel storre-wis,
þat wite innoh of wucche þinge kume,
so þu seist þe is iwune.
Hwat canstu, wrecche þing, of storre,
bute þat þu bihauest hi feorre?
Я слышал, и это правда,
Человек должно быть хорошо знает звёзды
Знает достаточно о вещах грядущих (может по звёздам предсказать будущее)
Так ты говоришь, тебе это знакомо?
Да что ты знаешь о звездах, ты жалкое создание,
Кроме как созерцаешь их ты из далека.
В поэме птицы спорят друг с другом о разных вещах, чье пение красивее, кто больше приносит пользу церкви и людям. Сова, например, помогает людям ловлей крыс в церкви, и что даже после смерти она приносит пользу, ведь её труп используют как чучело для отпугивания грызунов.
Соловей называет сову уродливой и нечистой, и стыдит её за ночной образ жизни, а её крики и уханье называет мрачными.
Сова аргументирует тем, что пение соловья побуждает женщин к неверности, особенно летом, когда головы людей полны разврата.
Соловей защищает женщин называя их уязвимыми и хрупкими, а виноваты во всём мужчины, которые пользуются слабостью женщин.
В ходе спора, соловей призывает других птиц издеваться над совой, сова же грозит тем, что позовёт своих друзей, хищных птиц.
В общем, веселая поэма.
Скорость изменения языков разная у всех. Грубо говоря, современные англичане Шекспира в оригинале уже не смогут прочитать, а мы его древнерусских современников сможем слегка.
В древнеанглийском было бы ic geheorde, где приставка ge- указывает на совершенный вид.
В древнеанглийском перфект только формировался, а глагольных времен было всего два - настоящее и прошедшее. Зато были глагольные виды и косвенное/условное наклонение (как у современных немцев и французов).
Не только. Там куча влияний, включая ту же латынь посредством французского. И сам по себе язык меняется вне зависимости от влияния извне.
Не меняются только мертвые языки.
> Было бы интересно для наглядности % слов иноязычных влияний узнать.
Когда-то у кого-то из британских филологов читал, что до трети. Но это не точно. Надо перечитать и проверить методики. А то ведь масса нюансов есть: что считать заимствованием, какой язык считать источником, какой - посредником.
> Опять же, латынь в английский тремя потоками заходила.
Ага, а ещё не следует сбрасывать со счетов влияние франкского - читай германского, и гальских диалектов на сам французский, гальских диалектов на сам английский и родство сакского и франкского. Плюс общая индоевропейская лексика. Так с наскоку хер проссышь.
надзор »
Отрывок из поэмы The Owl and the Nightingale (Сова и Соловей)
Ich habbe iherd, and soþ hit is,
þe mon mot beo wel storre-wis,
þat wite innoh of wucche þinge kume,
so þu seist þe is iwune.
Hwat canstu, wrecche þing, of storre,
bute þat þu bihauest hi feorre?
Я слышал, и это правда,
Человек должно быть хорошо знает звёзды
Знает достаточно о вещах грядущих (может по звёздам предсказать будущее)
Так ты говоришь, тебе это знакомо?
Да что ты знаешь о звездах, ты жалкое создание,
Кроме как созерцаешь их ты из далека.
В поэме птицы спорят друг с другом о разных вещах, чье пение красивее, кто больше приносит пользу церкви и людям. Сова, например, помогает людям ловлей крыс в церкви, и что даже после смерти она приносит пользу, ведь её труп используют как чучело для отпугивания грызунов.
Соловей называет сову уродливой и нечистой, и стыдит её за ночной образ жизни, а её крики и уханье называет мрачными.
Сова аргументирует тем, что пение соловья побуждает женщин к неверности, особенно летом, когда головы людей полны разврата.
Соловей защищает женщин называя их уязвимыми и хрупкими, а виноваты во всём мужчины, которые пользуются слабостью женщин.
В ходе спора, соловей призывает других птиц издеваться над совой, сова же грозит тем, что позовёт своих друзей, хищных птиц.
В общем, веселая поэма.
[censored]