Спикер Совета Федерации Валентина Матвиенко призвала чиновников и парламентариев отказаться от использования в официальной речи иностранных слов при наличии русских аналогов.
Отказаться чуть от всех иностранных слов — это «слишком радикальный подход», заявила Матвиенко в ходе слушаний, посвященных государственной политике в сфере сохранения, защиты и развития русского языка. Она призвала бороться с ситуациями, когда заимствованные слова используются в официальной речи без надобности.
«Я пытаюсь объяснять, что и кэшбэк — это плохое слово, не надо его использовать в официальных документах», — сказала Матвиенко. «Такие термины, как „модератор“ — ведущий, „дедлайн“ — срок исполнения, „кофебрейк“ — понятно, что перерыв, ряд других, в большинстве случаев выглядят совершенно неуместно», — привела пример спикер СФ, предложив начать с органов публичной власти.
«В нашей работе нужно внимательнее следить и за речью, и за содержанием документов», — поручила Матвиенко, передает ТАСС. Она также процитировала лингвиста Людмилу Вербицкую, призывавшую в свое время «говорить и писать по-русски правильно».
Спикер Совфеда также раскритиковала использование иностранных слов российским бизнесом. По ее мнению, это «дурной вкус и вчерашний день». «Многие российские бренды, даже те, которые пришли на смену ушедшим западным, продолжают использовать зарубежные названия, подражать дизайну зарубежных продуктов», — указала Матвиенко.
В свою очередь, вице-спикер Госдумы Петр Толстой заявил о недопустимости работы в публичных местах, в том числе водителями, продавцами и курьерами, граждан стран, где русский язык не является государственным. «Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах. Такая ответственная работа не для них», — сказал Толстой во время парламентских слушаний.
> По ее мнению, это «дурной вкус и вчерашний день». «Многие российские бренды, даже те, которые пришли на смену ушедшим западным, продолжают использовать зарубежные названия, подражать дизайну зарубежных продуктов», — указала Матвиенко.
читаю спикера и слезы радости наворачиваются! Ловко она исключила из своей речи иностранные слова. Всем бы поучиться
> В свою очередь, вице-спикер Госдумы Петр Толстой заявил о недопустимости работы в публичных местах, в том числе водителями, продавцами и курьерами, граждан стран, где русский язык не является государственным. «Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах. Такая ответственная работа не для них», — сказал Толстой во время парламентских слушаний.
простите што спрашиваю, но почему люди без государственного русского языка работают там, где работают? Почему там мало русских по государственному языку? И не надо говорить про зарплаты! Недавно Эличка, свет моего сердца, рассказала - деняк у страны просто вагонами отгружать.
> вице-спикер Госдумы Петр Толстой заявил о недопустимости работы в публичных местах, в том числе водителями, продавцами и курьерами, граждан стран, где русский язык не является государственным.
> Учите родной язык.
> Это называется "возврат денежных средств".
> И всегда так называлось.
>
> Бесят не иностранные слова, а внезапная замена давно устоявшихся русских.
> Типа, вчера ещё была торговая площадка, а сегодня уже маркетплейс.
Торговая площадка - скучно и уныло.
То ли дело "маркетплэйс" - богатое слово. Сразу видятся золотые горы и кисельные берега.
Вот были товароведы - ну скукота же!
А вот "мерченьдайзер" - совсем другое дело.
Всегда оно так не называлось, у нас карты пластиковые-то в массовый обиход уже в 2010-х годах вошли. В 2012 году нам в конторе выдали ~40 карт в рамках зарплатного проекта, но большинство продолжало получать деньги в кассе.
> > И всегда так называлось
>
> Всегда оно так не называлось, у нас карты пластиковые-то в массовый обиход уже в 2010-х годах вошли. В 2012 году нам в конторе выдали ~40 карт в рамках зарплатного проекта, но большинство продолжало получать деньги в кассе.
Вот прикинь, карт не было, а возврат денежных средств был.
> Торговая площадка - скучно и уныло.
> То ли дело "маркетплэйс" - богатое слово. Сразу видятся золотые горы и кисельные берега
А вот есть такое русское слово "ярмарка" неведомым образом связанное с немецким jahrmarkt. Пройдет время, появится и "маркетплейс", как обозначение торговой площадки в интернете
> В свою очередь, вице-спикер Госдумы Петр Толстой заявил о недопустимости работы в публичных местах, в том числе водителями, продавцами и курьерами, граждан стран, где русский язык не является государственным. «Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах. Такая ответственная работа не для них», — сказал Толстой во время парламентских слушаний.
и тут из могилы вылезает [CENSORED] со словами: мой пиздюк
> > Вот прикинь, карт не было, а возврат денежных средств был.
>
> Как разновидность бонусной программы? )
Слово бонус будем обсуждать?
Как наши мегапереводчики из девяностых не смогли перевести слово "премия"?
Тоже не старославянское, но уже достаточно укоренившееся.
Так вот, если на каждый рекламный выверт выкидывать из русского языка русское слово, и вставлять английское, очень скоро у нас будет пиджнрашн инглиш.
И что интересно, вставлять импортные словечки все любят, а как надпись на зубной пасте прочитать - так ворота новые.
> Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах.
[censored]
"Мы делаем большую работу по популяризации чеченского языка. Но бывает, что дети представителей моей команды не часто знают чеченский язык. Таких чиновников я начну увольнять из команды. В первую очередь детей родному языку должны учить родители. В детских садиках, в школах учат русскому языку, и родители зачастую поощряют это. Дети начинают даже думать на русском языке. У поколения, которое не разговаривает и не думает на чеченском языке, нет будущего,- заявил Глава региона."
> > Слово бонус будем обсуждать?
> > Как наши мегапереводчики из девяностых не смогли перевести слово "премия"?
>
> Да и "бонус"тоже латинское слово, как и "премия", что интересно )
Помнится, хохлы в своем древнем языке заменили не русское, но достаточно обрусевшее слово "карта" на чисто козацькое слово "мапа".
> Помнится, хохлы в своем древнем языке заменили не русское, но достаточно обрусевшее слово "карта" на чисто козацькое слово "мапа".
У хохлов и наш медведь называется "ведмiдь". Правда, там метатеза произошла, которая медведя переставила наоборот. К чести хохлов, в русском языке тоже такое бывает
> > Торговая площадка - скучно и уныло.
> > То ли дело "маркетплэйс" - богатое слово. Сразу видятся золотые горы и кисельные берега
>
> А вот есть такое русское слово "ярмарка" неведомым образом связанное с немецким jahrmarkt. Пройдет время, появится и "маркетплейс", как обозначение торговой площадки в интернете
Вот тогда непременно найдут новое импортное слово для обозначения того же.
Ведь всё импортное заведомо лучше.
Кадровик, деловой партнер, тренер.
Слова в основном заимствованные, но обрусевшие, как диван и мангал.
> вебкамщица
Слово, кстати, русское, образовано по правилам русского языка из иностранного слова, которого в русском языке не было ввиду отсутствия самого предмета. Предмет появился на западе, оттуда и пришло слово, это нормально.
Тамагочи, вон, появилось на востоке, в русском языке такого слова не было, ибо такая хрень русскому в голову никогда не придет.
> Рассказать анекдот про Леонида Ильича Брежнева и Солнышко?
расскажи
> Вот "доброго дня" не припомню. Но, возможно, это местночтимый диалект, который вылез в общеупотребительные.
да, забыл добавить "хорошего дня"
[censored]
> дорожная карта
> Русское плюс сильно обрусевшее слово.
уже да
только есть нормальное слово "план"
> Слова в основном заимствованные, но обрусевшие, как диван и мангал.
я не такой старый как ты, но помню как эти слова появлялись в обиходе и было такое не очень давно
> Тамагочи, вон, появилось на востоке, в русском языке такого слова не было, ибо такая хрень русскому в голову никогда не придет.
Отказаться чуть от всех иностранных слов — это «слишком радикальный подход», заявила Матвиенко в ходе слушаний, посвященных государственной политике в сфере сохранения, защиты и развития русского языка. Она призвала бороться с ситуациями, когда заимствованные слова используются в официальной речи без надобности.
«Я пытаюсь объяснять, что и кэшбэк — это плохое слово, не надо его использовать в официальных документах», — сказала Матвиенко. «Такие термины, как „модератор“ — ведущий, „дедлайн“ — срок исполнения, „кофебрейк“ — понятно, что перерыв, ряд других, в большинстве случаев выглядят совершенно неуместно», — привела пример спикер СФ, предложив начать с органов публичной власти.
«В нашей работе нужно внимательнее следить и за речью, и за содержанием документов», — поручила Матвиенко, передает ТАСС. Она также процитировала лингвиста Людмилу Вербицкую, призывавшую в свое время «говорить и писать по-русски правильно».
Спикер Совфеда также раскритиковала использование иностранных слов российским бизнесом. По ее мнению, это «дурной вкус и вчерашний день». «Многие российские бренды, даже те, которые пришли на смену ушедшим западным, продолжают использовать зарубежные названия, подражать дизайну зарубежных продуктов», — указала Матвиенко.
В свою очередь, вице-спикер Госдумы Петр Толстой заявил о недопустимости работы в публичных местах, в том числе водителями, продавцами и курьерами, граждан стран, где русский язык не является государственным. «Если у тебя язык русский не является государственным, то, простите, граждане этих стран не должны работать в публичных местах. Такая ответственная работа не для них», — сказал Толстой во время парламентских слушаний.