Не, тут как то в переводе очевидно, узнаваемо что ли! А вот однажды занесла меня судьба на просмотр голливудского фильма "Шлюха и удача" на грузинском языке (в прокате и на тв фильм "Красотка"). Россиян в зале было много, по ржачу фильм больше на комедию походил. Когда Дж. Робертс говарила "Гамарджобатт", было смешно))))
Похожее рассказывали про сериал "Освобождение", когда Гитлер заходит в бункер и говорит:"Гамарджоба, генацвале!", а генералы ему в ответ:"Гамарджоба, батоно Гитлер!")))
Интересно, а на украинском есть "Москва слезам не верит?
Кстати, Анна Прохорова пишет:
"Помню чудную историю начала 90-х. Были в Киеве в длииииинной командировке. И в какой-то момент от скуки пошли в театр. На «Трёх мушкетёров». На украинском. Ещё и места купили в первом ряду.
Первый акт мы продержались, а потом совершили непоправимую ошибку – купили в антракте в буфете по бокалу шампанского. Как уже оно нам там дало в голову – не знаю, но…
В общем, второй акт начинался со сцены у Арамиса. Открывается занавес, заходят Атос и Портос. И Арамис такой – “Атос, пиды до мене»
И нас накрыло. Мы так ржали, что спектакль прервали и нас вывели. И вот стоим, курим, продолжаем смеяться, а тут из театра народ валить начал. Валом. И большинство тоже смеются.
Спектакль был сорван, мне до сих пор неудобно перед актёрами, но блин…
Паду ли я, дручком пропэртый
Иль мимо прошпандорит вiн? (с)"