Пресс-секретарь главы внешнеполитической службы ЕС заявил ТАСС, что Жозеп Боррель
не называл Россию «фашистским государством и фашистским режимом», это была ошибка перевода.
Это заявление прозвучало в рамках комментария выступления Борреля
на межпарламентской конференции Европарламента в Праге.
После двух часов выступления по видеосвязи верховный представитель ЕС по иностранным делам
и политике безопасности для экономии времени перешел с английского на родной испанский язык.
После трансляция переключилась на официального переводчика, полностью отключив звук голоса Борреля.
В конце выступления переводчик со слов Борреля напомнил, что встреча проходит
в рамках переговоров с представителями Украины о вступлении в ЕС.
«Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и ее фашистский режим.
Меня спрашивали об этом, но это не моя задача, моя задача более скромна — помочь Украине
совместными усилиями и продолжать дискуссию с нашими партнерами, а также эффективно
применять санкции, которые принял Совет ЕС», — этими словами переводчик завершил выступление.
В ответ на просьбу подтвердить точность перевода Петер Стано сообщил:
«Мы перепроверили это. Верховный представитель не говорил слов, как они прозвучали в переводе».
По словам пресс-секретаря, Боррель отвечал на фразу, сказанную в ходе дебатов одним из парламентариев.
Он подчеркнул, что верховный представитель не называл так Россию, он лишь сделал отсылку
к заявлению одного из членов парламента, употребившему это выражение.
«Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель (ЕС) состоит в том, чтобы победить
фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача.
Моя задача более скромна — сообща помочь Украине, а также продолжать обсуждение с нашими
международными партнерами и эффективно применять санкции в том виде, как они были приняты»,
— звучала фраза в оригинале.
[censored]
Ну, всё правильно. Я вот тоже не называл Борреля говноедом. Это не моя задача - называть его говноедом. Пусть его называют говноедом те, кому положено.
Мы, Николай Второй... Или это оговорка по Фрейду, то есть не так поняли и вырвали из контекста? Что он может сделать сообща вместе со своим хуем - это подрочить. Например, на Анналену Бербок, гауляйтера МИД Германии. Или на Леху Панина, то есть на жену Макрона.
Блядь, что же им такое пообещали в США что они свои страны с избирателями готовы с говном смешать?
Пресс-секретарь главы внешнеполитической службы ЕС заявил ТАСС, что Жозеп Боррель
не называл Россию «фашистским государством и фашистским режимом», это была ошибка перевода.
Это заявление прозвучало в рамках комментария выступления Борреля
на межпарламентской конференции Европарламента в Праге.
После двух часов выступления по видеосвязи верховный представитель ЕС по иностранным делам
и политике безопасности для экономии времени перешел с английского на родной испанский язык.
После трансляция переключилась на официального переводчика, полностью отключив звук голоса Борреля.
В конце выступления переводчик со слов Борреля напомнил, что встреча проходит
в рамках переговоров с представителями Украины о вступлении в ЕС.
«Пока у нас нет конкретного плана, как победить фашистскую Россию и ее фашистский режим.
Меня спрашивали об этом, но это не моя задача, моя задача более скромна — помочь Украине
совместными усилиями и продолжать дискуссию с нашими партнерами, а также эффективно
применять санкции, которые принял Совет ЕС», — этими словами переводчик завершил выступление.
В ответ на просьбу подтвердить точность перевода Петер Стано сообщил:
«Мы перепроверили это. Верховный представитель не говорил слов, как они прозвучали в переводе».
По словам пресс-секретаря, Боррель отвечал на фразу, сказанную в ходе дебатов одним из парламентариев.
Он подчеркнул, что верховный представитель не называл так Россию, он лишь сделал отсылку
к заявлению одного из членов парламента, употребившему это выражение.
«Как сказал один из депутатов, который утверждал, что цель (ЕС) состоит в том, чтобы победить
фашистскую Россию и ее фашистский режим. Меня спросили об этом, но это не моя задача.
Моя задача более скромна — сообща помочь Украине, а также продолжать обсуждение с нашими
международными партнерами и эффективно применять санкции в том виде, как они были приняты»,
— звучала фраза в оригинале.
[censored]