Коротко о профессиональных переводчиках Дюны

vott.ru — На волне возросшей популярности к Дюне Фрэнка Герберта решил оценить перевод издания 2020 года.
Новости, Культура | Den from a den 12:40 25.09.2021
5 комментариев | 43 за, 4 против |
#1 | 12:50 25.09.2021 | Кому: Всем
И это они не знают о том, что он не Атрейдес, а Атрей!!!
#2 | 12:51 25.09.2021 | Кому: Den from a den
> Учитывая греческое происхождение Рода, он должен быть Павлос!!!

А не Павлосилиос?
#3 | 13:09 25.09.2021 | Кому: Beefeater
> Атрид, так-то!!!

Я не настоящий грек!!! Я вообще не грек!!! Я просто плохо ролики смотрю!!!
#4 | 13:11 25.09.2021 | Кому: Ummon
> Азохен вей, и черви наши быстры!

Червь Пола Атрида в партерной борьбе вырвал очко сардаукарам Императора...
#5 | 15:12 25.09.2021 | Кому: Soloqub
> К сему с уважением – Ваш верный переводчик.

Как обычно - я ПЕРЕВОДЧИК!!! И лучше автора знаю, что хотел сказать автор. Идите нахуй.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.