> очень часто есть вполне адекватные русские эквиваленты.
Какие эквиваленты у слов "картофель", "чай" и телевидение? Бульбу, хербату (польск.) не предлагать.
> лизинг - это просто аренда
Лизинг - это не просто аренда.
> совместная эксплуатация автомобиля
Из которых два слова нерусских.
Чтобы слова типа "каршеринг" были с русскими корнями, надо изобретать не слова, а сами явления / устройства и самим вводить их в эксплуатацию по всему миру.
Ну, и надеюсь самое главное будет наконец утверждено: в или на!!!
Какая разница? Тут примеров можно наприводить десятки.
Несклоняемые:
Матча - одновременно чай (он), паста (она) и порошок (он).
Матэ - напиток и растение (оно)
Бефстроганов - блюдо (оно) из говядины (она)
Какао - напиток, масло, порошок, растение
Все в мужском роде всегда (схуяли?)
Или склоняемое гуляш (схуяли?)
UPD: бефстроганов всё-таки склоняется, виноват. Но в мужском роде (схуяли, если это кушанье - оно?)
Тут соглашусь. Особенно если это регулярно затевать.
> для учителей и детишков сплошные головные боли и приступы геморроя.
Тут тоже соглашусь. В мое школьное время правила и программы особо не менялись, меня не напрягало учить исключения. Напрягло бы гораздо больше, если в выпускном сочинении мне бы внезапно исправили "один кофе" на "одно".
Но. Язык развивается коль скоро он жив: появляются новые слова, какие-то правила устаревают. Приводить стандарты в соответствие с действительностью всё-таки надо.
Сравнивать алфавитную письменность с иероглифической как минимум некорректно. Понятие орфографии в последней отсутствует в принципе.
Фонетически в китайском языке всего 414 слогов, с учётом тонов - чуть менее 2000. Понимать на слух китайскую речь можно только в контексте, т.к. количество омонимов в западном понимании зашкаливает все разумные пределы. Поэтому заимствования очень ограничены рамками языка.
Последняя большая реформа иероглифики произошла в культурную революцию (упрощение иероглифов)
Изменение стандартов грамматики - практически не происходит, т.к. грамматика (и пунктуация) в китайском простая как бревно. Реформировать нечего.
Введение новых слов в словарь происходит регулярно вследствие НТП: какие-то слова заимствуются (например, "тханькэ" - танк), какие-то складываются из имеющихся иероглифов ("сяньшицзи" - букв. "показать-показать-машина" - монитор).
Какие эквиваленты у слов "картофель", "чай" и телевидение? Бульбу, хербату (польск.) не предлагать.
> лизинг - это просто аренда
Лизинг - это не просто аренда.
> совместная эксплуатация автомобиля
Из которых два слова нерусских.
Чтобы слова типа "каршеринг" были с русскими корнями, надо изобретать не слова, а сами явления / устройства и самим вводить их в эксплуатацию по всему миру.
Ну, и надеюсь самое главное будет наконец утверждено: в или на!!!