Я искренне верил в детстве, что Дон - в честь реки Дон корабль назывался...
I've never seen a Jaguar,
Nor yet an Armadill--
He's dilloing in his armour,
And I s'pose I never will,
А еще спрашивают, зачем, мол, художественную литературу читать и классическую музыку слушать. Вот за этим, дети, чтобы в преклонном возрасте таких вот "поворотов" не было!
> А еще спрашивают, зачем, мол, художественную литературу читать и классическую музыку слушать. Вот за этим, дети, чтобы в преклонном возрасте таких вот "поворотов" не было!
Ну что-то подсказывает, что авторство Киплинга в Шмеле для многих было открытием.
> А еще спрашивают, зачем, мол, художественную литературу читать и классическую музыку слушать. Вот за этим, дети, чтобы в преклонном возрасте таких вот "поворотов" не было!
А у меня не случилось никаких поворотов, ибо я всю жизнь знал, что это Киплинг, и думал, что все это знают.
Откуда я это знал - сейчас уже не помню, но не исключено, что с[censored]
Да я, честно говоря никогда и не заморачивася на этом вопросе, тем более, что мне никогда особо не нравились ни фильм, ни песня.
На далёкой Амазонке мы не пели никогда,
Не доплыть и не доехать, не добраться нам туда.
Ну а если уж решили и отправились туда,
Привезём вам ананасов и бананов два ведра.
До Бреста - электричками, а дальше с рюкзаком.
В Бразилию, в Бразилию, в Бразилию пешком.
Смотрите телевизоры, чтоб вас не подвести
Мы в этой пятилетке обязуемся дойти.
Только б "Дон" и "Магдалина",
Только б "Дон" и "Магдалина",
Только б "Дон" и "Магдалина",
Ещё плавали туда.
Представляете картину, солнце, пальмы и навес.
Под пальмой - две детины, пьют кокосовый шартрез.
Не туманьте понапрасну ваши светлые умы.
Двое пьют шартрез под пальмой, двое, братцы, это мы.
Пусть задохнутся в зависти Кусто и Хейердал.
Никто подобной наглости доселе не видал.
Проложим за Атлантикой Невидимый маршрут.
До отправленья поезда осталось пять минут.
Ещё одна картина - раскалённый небосвод.
На плантации бескрайней зреет кофе круглый год.
А под жарким южным солнцем видно нет у них зимы
Спину гнут простые негры,
Замечательные негры,
Исключительные негры,
Двое справа - это мы.
Покажем за Атлантикой передовой пример,
И методом Ипатьевским прославим СССР.
Повысим моментально, сжимая серп в руке,
Бананов содержание в кофейном тростнике.
А ну-ка девушки, а ну красавицы,
Пускай поёт для нас страна.
И звёздной песнею, пускай прославятся,
Среди героев наши имена.
И финал конечно жуткий, снова пальмы и навес,
В крокодиловом желудке несварительный процесс.
Гвозди, штопоры, стаканы выпирают из спины
А над ним висят бананы.
Очень спелые бананы.
На сосне висят бананы.
Двое справа - это мы.
Из Ливерпульской гавани, ну каждый божий день,
Плывут сюда, в Бразилию, ну все, кому не лень.
И взрыв демографический грозит в итоге нам,
А ну её, Бразилию, Поехали на БАМ.
Не нужно нам солнца чужого,
И Бразилия нам не нужна.
> А у меня не случилось никаких поворотов, ибо я всю жизнь знал, что это Киплинг, и думал, что все это знают.
> Откуда я это знал - сейчас уже не помню
Я из книжки со сказками Киплинга это знал. Там кроме сказок и стихи были.
В фильме, кстати, есть ещё один романс, со словами Цветаевой. Причем, это лесбиянский романс, который Цветаева посвятила своей любовнице Софье Парнок. Вот такие вот ужасы открывает перед нами банальный школьный курс литературы.
Насколько я помню, Киплинга в 80-е в Союзе замалчивали... За цикл Афганских стихотворений. Как пример - "Брод через Кабул-реку":
Стал Кабул у вод Кабула...
Саблю вон, труби поход!
Здесь полвзвода утонуло,
Другу жизни стоил брод,
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул и темнота.
Вязнут бутцы и копыта,
Кони фыркают сердито, -
Чертов брод через Кабул и темнота.
Спит Кабул в пыли и зное...
Саблю вон, труби поход!..
Лучше б мне на дно речное,
Чем ребятам... Чертов брод!
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул и темнота.
Вязнут бутцы и копыта,
Кони фыркают сердито, -
Чертов брод через Кабул и темнота.
Нам занять Кабул велели,
Саблю вон, труби поход!
Но скажите - неужели
Друга мне заменит брод,
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул и темнота.
Плыть да плыть, не спать в могиле
Тем, которых загубили
Чертов брод через Кабул и темнота.
На черта Кабул нам нужен?..
Саблю вон, труби поход!
Трудно жить без тех, с кем дружен, -
Знал, что взять, проклятый брод.
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул и темнота.
О, Господь, не дай споткнуться,
Слишком просто захлебнуться
Здесь, где брод через Кабул и темнота.
Нас уводят из Кабула...
Саблю вон, труби поход!
Сколько наших утонуло?
Скольких жизней стоил брод?..
Брод, брод, брод через Кабул,
Брод через Кабул и темнота.
Обмелеют летом реки,
Но не всплыть друзьям вовеки, -
Это знаем мы, и брод, и темнота.
> Вы еще скажите что "Вечерний звон" не русская песня!!!
На самом деле, для многих граждан чистое откровение, что всякие там Ave, Maria и Богородице, дево, радуйся - это _ВНЕЗАПНО_ про одно и то же. И даже текст там совпадает!!!
Любителям откровений и крутых поворотов судьбы предлагается без гугла определить автора вот этого произведения:
Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.
Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.
На вересковом поле
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.
В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.
Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.
Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"
Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.
Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет, -
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.
К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.
Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.
Гневно король промолвил:
- Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!
Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море - катились валы.
И вдруг голосок раздался:
- Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!
Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну! -
Карлик сказал королю.
Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
- Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!
Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем.
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.
Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод,
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!
Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.
Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик.
-Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.
А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
Мой вересковый мед!
На прошлой неделе дочка по литературе учила.
Я тоже сначала удивился, что автор - Киплинг. Он у меня с Индией всегда ассоциировался (из-за Маугли видать). А вот поди ж ты...!
> На самом деле, для многих граждан чистое откровение, что всякие там Ave, Maria и Богородице, дево, радуйся - это _ВНЕЗАПНО_ про одно и то же. И даже текст там совпадает!!!
Многие _ВНЕЗАПНО_ не знают, что, например, католики - это тоже христиане!!!
> Вотт! Это лишний раз убеждает в превосходстве классиков и классики! Но как прозаик, ИМХО, он лучше.
Он лучше в оригинале:
HEATHER ALE
A GALLOWAY LEGEND
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.
There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.
Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children's
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.
The king in the red moorland
Rode on a summer's day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.
It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke:
A son and his aged father -
Last of the dwarfish folk.
The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink -
"I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink."
There stood the son and father
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
"I have a word in private,
A word for the royal ear.
"Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,"
Quoth the Pict to the King.
His voice was small as a sparrow's,
And shrill and wonderful clear:
"I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.
"For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it's I will tell the secret
That I have sworn to keep."
They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; -
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.
"True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale."
> На самом деле, для многих граждан чистое откровение, что всякие там Ave, Maria и Богородице, дево, радуйся - это _ВНЕЗАПНО_ про одно и то же. И даже текст там совпадает!!!
Ты ещё скажи, что наш, православный, Христос, не русским был!!!