Считайте это криком души. Часто на Тупичке задаются вопросы, мол, почему когда англоговорящие говорят про свою страну то употребляют "in this country " (у англичан еще можно встретить "in that country"). К сожалению, четкого объяснения там пока не встретил, даже от Главного. Пару лет назад мне дал хорошие разьяснения один толковый англичанин. С его слов дело выглядит так: поскольку Великобритания была и является монархией, то земля формально принадлежала и принадлежит монарху. Только он/она может сказать: "in my country", все осальные обязаны говорить "in this/that country". Ну а как англичане поползли по свету, с ни ми поползло и это выражение.
Трудно сказать, думает ли каждый раз средний англичанин о королеве и ее праве, произнося "in this/that country", тем не менее, когда говоришь им "in my country", смотрят с недоумением. Может это с непривычки. Ну а в целом, если убрать рассуждения про перевод, я бы согласился с Анатолием [censored]
>Пару лет назад мне дал хорошие разьяснения один толковый англичанин. С его слов дело выглядит так: поскольку Великобритания была и является монархией, то земля формально принадлежала и принадлежит монарху. Только он/она может сказать: "in my country", все осальные обязаны говорить "in this/that country". Ну а как англичане поползли по свету, с ни ми поползло и это выражение.
Трудно сказать, думает ли каждый раз средний англичанин о королеве и ее праве, произнося "in this/that country", тем не менее, когда говоришь им "in my country", смотрят с недоумением. Может это с непривычки. Ну а в целом, если убрать рассуждения про перевод, я бы согласился с Анатолием [censored]