Феномен шуфлядки

twitter.com — Рейтинг посольства России в Беларуси слов белорусского русского языка
Новости, Юмор | вован сидорович 12:58 06.06.2018
29 комментариев | 35 за, 0 против |
#1 | 13:01 06.06.2018 | Кому: Всем
У нас в Самаре все эти слова употребляются и никого не смущают. Составлял человек с малым запасом слов.
#2 | 13:03 06.06.2018 | Кому: Hrtorika
> Составлял человек с малым запасом слов.

Или носитель московского русского языка!!!
#3 | 13:04 06.06.2018 | Кому: Hrtorika
> У нас в Самаре все эти слова употребляются и никого не смущают.

Шуфлядка тоже? Что это?!
#4 | 13:07 06.06.2018 | Кому: Всем
А опудело????
#5 | 13:09 06.06.2018 | Кому: Всем
Сиськи будут? ;)))
#6 | 13:09 06.06.2018 | Кому: Hrtorika
Сёрбать - хлебать, просто хлебать.

Диалектное.

А дюбка - ну так, дюба, дзюба (белорусск.), дзьоб (укр.) - это клюв.

Так что дюбка карандаша - это клювик.
#7 | 13:10 06.06.2018 | Кому: amb
Шуфлядка - выдвижной ящик комода.

От польского шуфляда (szuflada) - шкаф.
Ямской
надзор »
#8 | 13:11 06.06.2018 | Кому: Всем
На моей вологодской прародине в деревне бабушки на таком наречии говорили, что я половину слов не понимал. Какие уж тут шуфлядки...(кстати, что это?).
#9 | 13:16 06.06.2018 | Кому: Всем
Вот я года 2 с кировскими пацанами в командировках калымил, так там рядом стоишь и нихера не понимаешь в их скороговорке, полные иностранцы.
#10 | 13:20 06.06.2018 | Кому: вован сидорович
> носитель московского русского язык

Ну я носитель московского, только в отличие от дебила составлявшего список не знаю от силы пару слов. И вообще, не ссобойка, а тормозок!!
#11 | 13:53 06.06.2018 | Кому: betruger72
И это при том, что у нас учат детей правильному литературному языку.

Диалект отступает под натиском литературного языка и городского просторечия, но не уходит. Это процесс долгий.

И не сказать, чтобы это было хорошо - всё-таки в диалектах столько более архаичного и более нового, чем в литературном языке, что закачаешься. Это просто неизбежное.
#12 | 13:57 06.06.2018 | Кому: betruger72
> Вот я года 2 с кировскими пацанами в командировках калымил, так там рядом стоишь и нихера не понимаешь в их скороговорке, полные иностранцы.

А я с ними пил!

Понял, что когда они трезвые, то на самом деле всё понятно.
#13 | 14:00 06.06.2018 | Кому: Hrtorika
Да ладно!
В Тольятти кроме стерки не знают этих слов.
#14 | 14:10 06.06.2018 | Кому: Ake110
Как носителю московского русского сербать, стрика, закатка и жменя мне знакомы с детства. Составитель списка хотел подчеркнуть, насколько же мы разные, белорусы и русские.
#15 | 14:21 06.06.2018 | Кому: Andjey
> насколько же мы разные, белорусы и русские

По итогам у меня впечатление что мы одинаковые, а вот в посольстве моей страны в Белоруссии сидят дебилы.
#16 | 14:56 06.06.2018 | Кому: Всем
Ну вот же, на пустом месте придумывают различия, чтобы не так как у москалей
#17 | 16:04 06.06.2018 | Кому: Всем
Жил в Казахстане, Южном Урале и в Западной Сибири, больше половины слов там используются везде, не слышал только Шуфлядки
#18 | 16:06 06.06.2018 | Кому: Ake110
> Ну я носитель московского, только в отличие от дебила составлявшего список не знаю от силы пару слов. И вообще, не ссобойка, а тормозок!!

Палишся)))) Донецкие говорят что тормозок их слово)) Хотя и на и в Челябинской обл и в Нижневартовске её также используют)))
#19 | 16:22 06.06.2018 | Кому: Всем
Был в Минске 3 дня, в далеком 2009 году. Никак не мог понять как перевести надпись на газетном ларьке -Часопики... Одноклассник просвятил -Газеты.
а так словообразование напомнило импортозамещение от Уральских Пельменей[censored]
#20 | 17:01 06.06.2018 | Кому: Бомбардир
> Палишся))))

Его много где используют, а я не всю жизнь в мягком кресле провел :)
#21 | 17:42 06.06.2018 | Кому: priZrak
> Был в Минске 3 дня, в далеком 2009 году. Никак не мог понять как перевести надпись на газетном ларьке -Часопики... Одноклассник просвятил -Газеты.

Часописы - это журналы.

Калька с немецкого Zeitschrift (времепис).

От поляков и чехов перешло к украинцам, белорусам, сербам и хорватам.
#22 | 18:12 06.06.2018 | Кому: Nord
Пасиб, что поправил.
#23 | 18:41 06.06.2018 | Кому: Hrtorika
У нас в столице, ни одного этого слова не слышал (в Новосибирске). Со словарным запасом у меня все нормально.
#24 | 18:47 06.06.2018 | Кому: Nord
> Диалект отступает под натиском литературного языка и городского просторечия, но не уходит. Это процесс долгий.

Ещё как уходит. Отступать диалекты начали под натиском всеобщего образования, а потом и СМИ добили.

> Это просто неизбежное.


К сожалению это так.
#25 | 18:52 06.06.2018 | Кому: Nord
Кстати, камрад, слово "шуфляда" из разговорного белорусского перешло в профессионалный русский.
Мебельщики так называют ящики выдвижные.
#26 | 00:06 07.06.2018 | Кому: зверюга
> Ещё как уходит.

Не до конца.

Можно встретить такое явление: человек - носитель диалекта - считает, что по дуроскопу говорят так же, как он.
#27 | 02:54 07.06.2018 | Кому: Nord
> Не до конца.

Ну, отдельные словечки живут, но, именно, как отдельные. О диалекте уже речь не идёт. Ибо пропала среда, в которой существует диалект.
Red Alert
надзор »
#28 | 07:13 07.06.2018 | Кому: Nord
> польского шуфляда (szuflada) - шкаф.
>

Оно же от немецкого Schublade - выдвижной ящик.
#29 | 07:22 07.06.2018 | Кому: Red Alert
Ну как рыдван от польского rydwan, а то - от немецкого Reitewagen.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.