Making consumer products more durable and easier to repair

europarl.europa.eu — Европарламент принял декларацию которая кошмарит бизнес
Новости, Общество | Котовод 05:41 06.07.2017
18 комментариев | 54 за, 1 против |
#1 | 05:43 06.07.2017 | Кому: Всем
Its recommendations include:
robust, easily repairable and good quality products: “minimum resistance criteria” to be established for each product category from the design stage,
if a repair takes longer than a month, the guarantee should be extended to match the repair time,
member states should give incentives to produce durable and repairable products, boosting repairs and second-hand sales - this could help to create jobs and reduce waste,
consumers should have the option of going to an independent repairer: technical, safety or software solutions which prevent repairs from being performed, other than by approved firms or bodies, should be discouraged,
essential components, such as batteries and LEDs, should not be fixed into products, unless for safety reasons,
spare parts which are indispensable for the proper and safe functioning of the goods should be made available “at a price commensurate with the nature and life-time of the product”,
an EU-wide definition of “planned obsolescence” and a system that could test and detect the “built-in obsolescence” should be introduced, as well as “appropriate dissuasive measures for producers”.

Его рекомендации включают:
Надежную, легко ремонтируемую и качественную продукцию: «Минимальные критерии устойчивости» устанавливаются для каждой категории продукции с этапа проектирования,
Если ремонт занимает больше месяца, гарантия должна быть расширена, чтобы соответствовать времени ремонта,
Государства-члены должны создавать стимулы для производства прочных и ремонтируемых продуктов, стимулировать ремонт и продажи подержанных автомобилей - это может помочь создать рабочие места и сократить количество отходов,
Потребители должны иметь возможность обратиться к независимому ремонту: технические, безопасные или программные решения, которые препятствуют проведению ремонта, за исключением одобренных фирм или органов, должны быть обескуражены,
Основные компоненты, такие как батареи и светодиоды, не должны фиксироваться в продуктах, если только по соображениям безопасности,
Запасные части, которые необходимы для надлежащего и безопасного функционирования товаров, должны быть доступны «по цене, соответствующей характеру и сроку службы продукта»,
Должно быть введено общее определение «планового устаревания» в масштабах всей страны и система, которая могла бы проверять и обнаруживать «встроенное моральное устаревание», а также «соответствующие меры сдерживания для производителей».
#2 | 05:57 06.07.2017 | Кому: Всем
О, как, это же прошлый век!!! А как же одноразовое неремонтопригодное гавно, служащее месяц, зато всегда новое?
Пупкин
малолетний »
#3 | 05:57 06.07.2017 | Кому: Котовод
Дотянулся и сюда.
#4 | 06:03 06.07.2017 | Кому: Пупкин
> Дотянулся и сюда.

А ты прозорливый малый!!! :)
#5 | 06:11 06.07.2017 | Кому: Ovnyk
Ну как пишут декларация законодательной силы не имеет, так что может остаться чистой воды популизмом.
П.С. Какое слово интересное, латинское слово имеет русское прочтение которое отлично выдает смысл слова!!!
Пупкин
малолетний »
#6 | 06:16 06.07.2017 | Кому: arma1ite
> Ну как пишут декларация законодательной силы не имеет

Декларация, камрад, лучше недекларации. Наличием декларации.
Это несколько разные ситуации,ситуации когда никакой декларации нет, и когда хоть какая-то декларация, но есть.
Декларация может стать основой для законов.
#7 | 06:19 06.07.2017 | Кому: Пупкин
Промахнулся по адресату. :)
#8 | 06:30 06.07.2017 | Кому: Всем
Перевод "discouraged" как "обескуражены" - это пять!
#9 | 06:37 06.07.2017 | Кому: omicron
> Перевод "discouraged" как "обескуражены" - это пять!

Говорят что гугл использует для перевода с русского/на русский нейросети. Клятый скайнет глумится над кожаными мешками!!!
Пупкин
малолетний »
#10 | 06:47 06.07.2017 | Кому: omicron
> Перевод "discouraged" как "обескуражены" - это пять!

Ну, почему бы и нет?
[censored]
Не самый лучший синоним в этом контексте, но может быть.
#11 | 06:55 06.07.2017 | Кому: Пупкин
> приводить в уныние; обескураживать (impf of обескуражить Gruzovik); [лишать мужества]

Дык эпл судя по их поддержке голубых, мужества лишили давно!!!
#12 | 07:13 06.07.2017 | Кому: Всем
Про гуглоперевод - сразу не понял. Тогда - очень хороший перевод, да.

Обескураживать - это про людей, типа лишать желания делать что-то. Не про решения. Можно перевести как "не поощрять решения", но так тоже редко говорят. Обычно говорят что-нибудь вроде "Не должно быть ... решений...", за чем обычно следует предложение о переименовании :).
pks_ru
шутник »
#13 | 08:46 06.07.2017 | Кому: omicron
> Перевод "discouraged" как "обескуражены" - это пять!

Скажи спасибо, что durable подобным образом не перевели!
#14 | 09:03 06.07.2017 | Кому: pks_ru
> durable

Дура бле?

[censored]
pks_ru
шутник »
#15 | 09:39 06.07.2017 | Кому: Котовод
> Дура бле?

Ну так создается впечатление, что слово это некоторыми переводится как "способное дурить".
#16 | 09:56 06.07.2017 | Кому: pks_ru
> Ну так создается впечатление, что слово это некоторыми переводится как "способное дурить".

Вот у знакомого на ноуте надпись ultra durable (правда не помню к чему именно относится). Ведь и вправду дурит!!!
#17 | 11:40 06.07.2017 | Кому: Всем
Сразу бы Капитализм отменили да и все... где такую декларацию найти?
#18 | 11:42 06.07.2017 | Кому: Всем
>О, как, это же прошлый век!!!


[censored]

"- Ведь часы принадлежали вашему отцу, а от него перешли к вашему старшему брату..."

А у меня Swatch третью батарейку уже не увидел - подогнулся контактик. Три года. Отсек с батарейкой открывался два раза.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.