В Омске улицу Партизанскую переименуют в Шпрингеровскую

omskinform.ru — Топонимической комиссией администрации города Омска поддержано предложение немецкой национальной культурной автономии Омской области о переименовании исторической части улицы Партизанской (от улицы Некрасова до Иртыша) в улицу Шпрингеровская и рекомендовано с целью сохранения исторического наследия, связанного с празднованием 300-летия со дня основания города Омска, присвоить улице Партизанской (от улицы Ленина до Иртыша) исторически существовавшее ранее наименование. Полностью - в первом.
Новости, Общество | Баянист 18:28 15.05.2016
19 комментариев | 53 за, 0 против |
#1 | 18:29 15.05.2016 | Кому: Всем
Омскую улицу Партизанскую до августа могут переименовать в Шпрингеровскую. Об этом стало известно после того, как в соцсетях появился скан документа, который администрация Центрального округа отправляет собственникам зданий по улице Партизанской.

В документе говорится, что владельцы зданий до 16 мая должны согласиться или сообщить свои возражения по поводу переименования. Сообщается, что Топонимическая комиссия Омска процесс уже согласовала.

Как сообщили в администрации Центрального округа, окончательное решение будет принимать горсовет. Само возможное переименование должно произойти до юбилея города.

Напомним, что Иван Шпрингер является строителем второй Омской крепости – именно он инициировал перенос строения с левого берега Оми на правый.


[censored]
#2 | 18:37 15.05.2016 | Кому: Всем
> Топонимической комиссией администрации города Омска поддержано предложение немецкой национальной культурной автономии Омской области о переименовании исторической части улицы Партизанской

Вот уроды! (с)
#3 | 18:38 15.05.2016 | Кому: Всем
И этих хохлы покусали. Всё не уймутся, бесноватые.
#4 | 18:41 15.05.2016 | Кому: WERT
> Вот уроды! (с)

Согласен! Партизаны чем им помешали?
#5 | 18:44 15.05.2016 | Кому: AlNight
> > Вот уроды! (с)
>
> Согласен! Партизаны чем им помешали?

Советским духом несет за версту видимо.
#6 | 18:51 15.05.2016 | Кому: AlNight
> Согласен! Партизаны чем им помешали?

Немцам? Да всем!

[censored]
Crypt
Ебанько »
#7 | 18:51 15.05.2016 | Кому: AlNight
> Согласен! Партизаны чем им помешали?

Они были против законный власти!!! И в ватниках!!!
#8 | 19:11 15.05.2016 | Кому: Всем
Упс! Это, что, намёк?!!

springen (шпринген): варианты перевода с немецкого: глагол

прыгать - springen, hüpfen

скакать - springen, hüpfen, hopsen, reiten
#9 | 19:47 15.05.2016 | Кому: Всем
Раз такое дело, то первый и последний раз улицу надо переименовать в ШпрЕнгеровскую, любую подходящую переименовать в улицу Инститориса, а после этого инициаторов любых подобных переименований превселюдно сжигать на пересечении Шпренгера и Инститориса.
#10 | 20:38 15.05.2016 | Кому: господин ПЖ
Инститорис--это латинский псевдоним, а в жизни он был обыкновенным Крамером.
#11 | 20:46 15.05.2016 | Кому: гуманитарий
> Инститорис--это латинский псевдоним, а в жизни он был обыкновенным Крамером.

Я в курсе. Он псевдонимом книги подписывал. У нас вот улица Ленина есть, а улицы Владимира Ульянова нет.
Argon18
хамло »
#12 | 20:46 15.05.2016 | Кому: Славянин
Шпрингеровская- шпрингер (нем. Springer) — прыгать, скакать. А хто не скачет на Партизанской?
#13 | 20:53 15.05.2016 | Кому: господин ПЖ
Ну дак и Ленин не является переводом фамилии Ульянов на другой язык. А Инститор и есть "Крамер" на латыни.
#14 | 21:18 15.05.2016 | Кому: гуманитарий
> Ну дак и Ленин не является переводом фамилии Ульянов на другой язык. А Инститор и есть "Крамер" на латыни.

Сложно с тобой :) Автор подписал текст на латыни своим латинизированным именем. А раз так, то улицу не по немецки и не по латински будут подписывать - как будет звучать имя автора в переводе на русский?
#15 | 04:10 16.05.2016 | Кому: глюкер
> Упс! Это, что, намёк?!!
>
> springen (шпринген): варианты перевода с немецкого: глагол
>
> прыгать - springen, hüpfen
>
> скакать - springen, hüpfen, hopsen, reiten

Springer - это еще и шахматный конь вроде бы.

[разводит конспирологию]
#16 | 07:06 16.05.2016 | Кому: господин ПЖ
Да и с тобой нелегко)]. Я пошутил, что за звучным именем Инститор скрывается банальный немецкий Крамер. Ты меня стал учить, что автора надо указывать так, как он подписывается. Я это знаю. Но на вотте вот Суворова называют Резуном, Стрелкова-Гиркиным, а Быкова-Зильбертрудом. И хотя в свое время я кусок диссертации посвятил "Молоту", я не так уж восхищаюсь стариком Генрихом, или, если ты настаиваешь, Генрихусом, он ведь так подписывался. Отсюда и шутка про заурядную фамилию и звучный ее перевод на латынь. На русский если переводить, что-то вроде "Коробейников". Вот ты пошутил про сжигание на перекрестках. Щутка понятна. А представь, что я бы стал нудеть, что костры в городской черте разводить запрещается, и вообще это будет мешать транспорту. Вот ты примерно этим и занялся
#17 | 07:54 16.05.2016 | Кому: гуманитарий
> Я пошутил, что за звучным именем Инститор скрывается банальный немецкий Крамер.

Шутки не понял, воспринял как цепляние к малозначащим деталям )
#18 | 07:59 16.05.2016 | Кому: господин ПЖ
"Я слишком пошутил небрежно"). Разобрались, камрад).
#19 | 08:33 16.05.2016 | Кому: гуманитарий
Разобрались )
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.