Тут как с газом надо: "Смотри или плати". Еежемесячно 1000 рублей с человека, либо смотришь кино на эту сумму, либо деньги все равно теряешь. Вот так и увеличится посещение кинотеатров.
Учитывая что основной доход кинотеатров идёт с "пожрать", я думаю владельцы тупо уменьшат цену билета на размер НДС, чтобы зритель продолжал ходить и жрать.
> Тут как с газом надо: "Смотри или плати". Еежемесячно 1000 рублей с человека, либо смотришь кино на эту сумму, либо деньги все равно теряешь. Вот так и увеличится посещение кинотеатров.
Ага. Но за билеты всё равно плати. Ты им не подсказывай, они и так фантазиями вовсю фонтанируют.
Ты видимо в бизнесе недавно, поведаю сокровенное: никто не будет уменьшать долю прибыли. Более того, при падении посещаемости цены вырастут ещё немного, чтобы скомпенсировать убытки.
> Ты видимо в бизнесе недавно, поведаю сокровенное: никто не будет уменьшать долю прибыли. Более того, при падении посещаемости цены вырастут ещё немного, чтобы скомпенсировать убытки.
ты, эксперт, видимо к кинопрокату имеешь отношение охуенное, да?
Если бы в кинотеатрах были залы без дубляжа - я б туда готов был ходить и даже переплачивать за билет процентов 30. А так - хожу только на российское кино, которого очень мало.
> Я про Россию, возвращаться собираюсь, да и до отъезда сюда не ходил в кино из-за дубляжа.
Почему наши прокатчики столь нерешительно продвигают кинопоказы с субтитрами - понять невозможно. На примере всего мира давным-давно убедительно доказано, что на сборы это никак не влияет. Но нет, мы пойдем другим путем.
Скажу за себя. Я понимаю, что дубляж все убивает и прочее, но вот честно, если субтитры идут, я их на автомате читаю, а не на экран смотрю. Пока сообразишь и прочее, на экране все поменялось.
> Скажу за себя. Я понимаю, что дубляж все убивает и прочее, но вот честно, если субтитры идут, я их на автомате читаю, а не на экран смотрю. Пока сообразишь и прочее, на экране все поменялось.
Тут два аспекта имеется:
1. Как бы очевидно, что для кинопрокатчика в приоритете вовсе не наше с тобой удобство, а сборы. Сотни миллионов людей на планете смотрят фильмы в кино с субтитрами - и прибыли кинопрокатчиков от этого не страдают. Если бы опытным путем было выявлено, что дубляж дает более высокие прибыли, то во всем мире люди смотрели бы дублированные фильмы, а не ломали глаза о субтитры. То есть, довод этот в буквальном смысле мимо кассы.
2. На самом деле для смотрения кино с субтитрами нужен определенный навык. Привычка нужна. Со временем такая привычка вырабатывается, и дискомфорт пропадает. Проверено, опять же, сотнями миллионов кинозрителей по всему миру. Тут ситуация, схожая с освоением навыка слепой десятипальцевой печати - пока пытаешься освоить, сгрызешь десять клавиатур и тыщу раз поклянешься всем святым, что печатать двумя пальцами, пялясь при этом на клаву, гораздо быстрей и проще. Но стоит наконец научиться, и уже не можешь понять, как это раньше так мог мучиться. Заставить себя учиться чему-то новому всегда тяжело.
> Тут два аспекта имеется:
> 1. Как бы очевидно, что для кинопрокатчика в приоритете вовсе не наше с тобой удобство, а сборы. Сотни миллионов людей на планете смотрят фильмы в кино с субтитрами - и прибыли кинопрокатчиков от этого не страдают.
Камрад, я же про себя лично написал.
> 2. На самом деле для смотрения кино с субтитрами нужен определенный навык. Привычка нужна. Со временем такая привычка вырабатывается, и дискомфорт пропадает.
Так правильно же все написал. Просто я-то недоумеваю по поводу логики прокатчиков, а не зрителей.
С точки зрения зрителя прав как раз ты - подавляющему большинству граждан плевать с высокой колокольни, насколько оно там все тонко сыграно в оригинале. И те самые сотни миллионов точно с таким же удовольствием смотрели бы кино на родном языке. Только их мнения никто не спрашивает. Капитализм.
> Почему наши прокатчики столь нерешительно продвигают кинопоказы с субтитрами - понять невозможно.
И мне невозможно. Очевидно же, что в 150-миллионной стране, как минимум в больших городах, найдутся тысячи желающих смотреть кино в оригинале. Если в среднем кинотеатре в Питере 10-15 залов, один из них (самый дорогой, со всеми имакс и 3д) можно было бы сделать субтитровым, и туда пойдут.
> На самом деле для смотрения кино с субтитрами нужен определенный навык. Привычка нужна. Со временем такая привычка вырабатывается, и дискомфорт пропадает.
Тут, скорее, индивидуально все. Я уже больше 5 лет смотрю кино с китайскими субтитрами, т.к. китайский я тоже понимаю - глаза нет-нет да тянет почитать. Но лучше так, чем в дубляже.
Сам дубляж или закадровый перевод меня не раздражает, это просто желание смотреть фильм с оригинальными голосами и интонациями актеров. А с женой в Питере вообще в этом смысле будет швах, т.к. русский у нее хреновый. Придется оборудовать дома большой экран с хорошим звуком, если, конечно, ничего не изменится в этом отношении в кинотеатрах.
> Я уже больше 5 лет смотрю кино с китайскими субтитрами, т.к. китайский я тоже понимаю - глаза нет-нет да тянет почитать.
Я в свое время на корейском так читал, тоже чуть больше 5 лет в общей сложности вышло. В Китае, кстати, титры где кажут, внизу строчкой или с правого краю в столбик? В Японии, например, не знаю, как сейчас, но в 1995 году там был в кино, и титры шли справа в столбик. Вот это, наверное, реально неудобно - экран в ширину-то гораздо больше, чем в высоту, глаза туда-сюда скакать не успевают.
Но на русском читать гораздо легче, чем на иностранном. Даже на английском когда титры читаешь, все равно больше внимания требуется, сильно отвлекаешься от картинки. Не говоря о страхотени типа китайского с японским. А когда язык титров родной, через какое-то время они уже практически не мешают. Хотя не могу не согласиться, все индивидуально - многие граждане и в 30-40 лет даже на родном языке читают недостаточно бегло.
> с женой в Питере вообще в этом смысле будет швах
Питер все-таки не деревня, в нем наверняка есть кинотеатры, где можно фильмы в оригинале посмотреть. В Москве таких минимум полдюжины имеется. Жаль только, далеко не все фильмы в них идут. Причем репертуар порой поражает - в кинотеатре, позиционирующем себя как в жопу изысканный, для любителей арт-хауса и т.п., кажет в оригинале с титрами очередных "Трансформеров", но какого-нибудь "Мордекая" крутят в дубляже. Где логика - хер поймешь.