Американский спортсмен об олимпийской жизни в Сочи

macos.livejournal.com — Перевод некоторых статей из блога американского лыжника Ноя Хоффмана. Оригинал блога здесь: http://noahhoffman.com/. Понравилось, как он описал появление наших спортсменов на открытии: "The standing ovation when the Russian delegation entered was heart stopping."
Новости, Общество | antonm76 12:10 10.02.2014
11 комментариев | 147 за, 1 против |
#1 | 12:47 10.02.2014 | Кому: Всем
Нашист!!! Сколько ему заплатили???
Cyberaptor
надзор »
#2 | 12:50 10.02.2014 | Кому: Всем
>Девиз Сочи-2014: Горячий. Круто. Твой. Я не совсем понимаю, что это значит, но миленько.

)))))
#3 | 13:04 10.02.2014 | Кому: Cyberaptor
Я тоже не понимаю смысл сего девиза. Даже по русски. Но звучит миленько :)
#4 | 13:09 10.02.2014 | Кому: adarovsky
> Я тоже не понимаю смысл сего девиза. Даже по русски. Но звучит миленько

"горячий, крутой, твой." Видимо так хотели.
#5 | 13:27 10.02.2014 | Кому: Всем
Жаркие. Зимние. Твои.
Странно, что Сool.
#6 | 13:49 10.02.2014 | Кому: Всем
Шутки шутками, но прочитал с интересом.
#7 | 14:13 10.02.2014 | Кому: Cyberaptor
Все слова с двойным смыслом:
1. Жаркие. Прохладные. Ваши;
2. Горячие (в смысле обжигающе красивые, пример: горячая бабёнка), Клёвые/Крутые, Твои.
Это и имел ввиду американец, невозможно дать точное определение. А организаторы сделали так чтоб все понятия подходили для Олимпиады.
#8 | 14:32 10.02.2014 | Кому: Saiyajin
> Жаркие. Прохладные. Ваши;

Но почему cool, не winter? Перемудрили с двойным смыслом? Тем более, что у американцев свой английский.
#9 | 14:40 10.02.2014 | Кому: bert
Опять же из-за двойного смысла, а у winter всегда одно значение - зима.
#10 | 15:01 10.02.2014 | Кому: bert
> Жаркие. Зимние. Твои.

Звучит как реклама эротического фильма,я в наше время засилия порнографии.
#11 | 21:45 10.02.2014 | Кому: bert
Любишь Coca-cola?
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.