svetraduga.ru Победитель - школьник-латыш 7-го класса. Среди призёров много латышей, что не может не радовать! Так, глядишь, и оккупировать назад не придётся - сами попросятся.
А у нас такие конкурсы проводят? Очень полезный, я считаю, конкурс. У основной массы населения не только орфография ужасна, но и почерк отвратительный. А тут - двух зайцев с пользой убивают. :0)
> Пора вернуть гусиные перья в школу, а неуспевающих ставить на горох!
В случае с врачами, достаточно обучать их в ВУЗах слепой печати, это не так сложно.
В тех ветклиниках, куда я обращаюсь, давно уже все инструкции распечатываются на принтере, история обращений хранится на сервере, а при переходе от врача к врачу не надо таскать с собой историю болезни. Ни все назначения, понятно, дают в распечатке.
Почему так нельзя делать в человеческих больницах - непонятно.
> Почему так нельзя делать в человеческих больницах - непонятно.
Истории болезни уже много где либо в электронном виде, либо распечатываются, но не всё так легко можно в компьютер загнать - реанимационные листы назначений, например.
> Истории болезни уже много где либо в электронном виде, либо распечатываются,
Вот это хорошо.
> но не всё так легко можно в компьютер загнать - реанимационные листы назначений, например.
Да хотя бы назначения в распечатке получать - уже хорошо будет.
У нас, вон, деду 75-летнему в глазной больнице после операции такого понаписали на бумажонке, что мы с женой здоровыми глазами больше половины не расшифровали.
Либеральная миграционная политика норвежских властей привела к тому, что школы в Норвегии стали интернациональными...
Всех такое положение устраивало до тех пор, пока во многих норвежских школах не стали появляться русскоязычные дети. Будучи расово европейцами, они, естественно, больше тяготеют к норвежским сверстникам, чем к арабским. Однако далеко не все они к моменту поступления в школу знают норвежский язык. Впрочем, и норвежские дети к своим шести годам не так уж хорошо владеют родным языком, поскольку говорить начинают позже русских – до четырёх лет они ходят в памперсах с соской во рту.
И вот когда встаёт вопрос, на каком языке им общаться, дети безошибочно выбирают именно русский, и уже через неделю пребывания в классе русского первоклассника учителей перестают понимать не только арабчата, но и коренные норвежата, а на задаваемые им вопросы начинают отвечать по-русски, искренне недоумевая, почему их не понимают учителя.
Конечно, родителей русских детей вызывают в школу, отчитывают их за поведение ребёнка, но и сами родители, сказав пару слов по-норвежски, переходят на английский – его в Норвегии знает почти каждый. Ещё большую тревогу вызывает ситуация в детских садах – там, где норвежские дети и произносят свои первые слова. Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа. (c)
[ссылка удалена]