Половину обозначенных Тимом Кёрби слов я вообще впервые слышу. Большинство же прочих слов - это официально утверждённые в русском языке заимствования, то есть - это русские слова, имеющие иностранное происхождение, заточенные под нашу артикуляцию.
Например "Нью-Йорк" - это русское слово, обозначающее американские город и штат New York, и произносится оно по-русски именно так, как мы его произносим. И Тиму Кёрби придётся с этим смириться, как мы миримся с Moscow и Saint Petersburg
> Половину обозначенных Тимом Кёрби слов я вообще впервые слышу. Большинство же прочих слов - это официально утверждённые в русском языке заимствования, то есть - это русские слова, имеющие иностранное происхождение, заточенные под нашу артикуляцию.
>
> Например "Нью-Йорк" - это русское слово, обозначающее американские город и штат New York, и произносится оно по-русски именно так, как мы его произносим. И Тиму Кёрби придётся с этим смириться, как мы миримся с Moscow и Saint Petersburg
Тем не менее, большинство попаданий в ролике весьма точные. Как и общий вывод.
> Например "Нью-Йорк" - это русское слово, обозначающее американские город и штат New York, и произносится оно по-русски именно так, как мы его произносим. И Тиму Кёрби придётся с этим смириться, как мы миримся с Moscow и Saint Petersburg
Вот именно. К произношению мог и не доёбываться. Непонятно - он хочет научить правильно говорить по-английски, или говрит о заимствованиях в русском языке? Это разные вещи.
Хотя, в главном он, конечно, прав.