Путин: иностранные термины - свидетельство проф. слабости

ria.ru — "Злоупотребление иностранными терминами мне отчасти напоминает злоупотребление рекламой на иностранном языке. Те, кто злоупотребляет иностранными терминами, полагают, видимо, что это автоматически причисляет их к некой более высокой и более цивилизованной касте, принадлежность к которой делает их более значимыми, а их идеи и суждения — более основательными", — сказал глава государства. Про конституцию: http://ria.ru/politics/20131107/975301501.html
Новости, Политика | 001 12:01 07.11.2013
167 комментариев | 134 за, 3 против |
#51 | 14:00 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
>
> Уже определились: не в самих иностранных словах дело, а в бездумном их внедрении, когда есть аналоги в родном языке.

Совершенно верно, но скажем есть области где мы отстали неимоверно. Причем не в науке, а в технике.
И сегодняшнему молодому радиоинженеру пояснять что есть аналоги BPSK, QPSK и т.д. бесполезно. Уже считай наши слова.
#52 | 14:00 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Когда я пишу "у нас" - это уже не в России, потому как не живу там уже много лет. А слова футбол у нас нет (точнее оно есть - обозначает американский футбол)

Ну кто же знал.. Не лазил я к тебе в профиль.
Мы тут за Россию говорим и русский язык.
Keeponrage
дурачок »
#53 | 14:01 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> а в бездумном их внедрении, когда есть аналоги в родном языке

приведи пример бездумного использования, кроме "секьюрити", которое официально никто и не использует, так for lulz, меж собой, их иногда "секьюрити" называют. Официально везде и всюду используются термины "служба охраны", "охранник", "частное охранное предприятие".
#54 | 14:01 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> Извольте, сударь, вам поведаю, что недалече как вчера имел я преизрядное веселье. Нанесли визит к одной уважаемой барышне, где свидетельствовали ...

Не только по тебе. Есть люди которые так и говорят.
И строго всех по имени отчеству.
Keeponrage
дурачок »
#55 | 14:02 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Если без шуток, то officer - просто "сотрудник" или "специалист".
>
> Executive officer - исполняющий сотрудник. Не очень, ага, но придумать покрасивее можно. "Ведущий специалист", например.
>
> Chief - главный, в данном контексте.

[censored]
An executive officer is generally a person responsible for running an organization, although the exact nature of the role varies depending on the organization.
#56 | 14:03 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> приведи пример бездумного использования, кроме "секьюрити", которое официально никто и не использует, так for lulz, меж собой, их иногда "секьюрити" называют. Официально везде и всюду используются термины "служба охраны", "охранник", "частное охранное предприятие".

Эйчар, например.
#57 | 14:04 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
а ты не видел нзавание должностей в каком нибудь инвест фонде млм банке или крупной корпорации? C.E.O - chief executive officer - главный(генеральный) исполнительный директор

Officer имеет много значений, например старший научный сотрудник - senior scientific officer, госслужащий - civil officer
#58 | 14:05 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> приведи пример бездумного использования, кроме "секьюрити"

[censored]

Милых нянь заменили бебиситтеры (от англ. baby – ребенок, sit – сидеть). А сам процесс именуем бебиситтингом. Представьте, что бы сказал Пушкин, узнав, что «подруга дней суровых» Арина Родионовна его «бебиситтировала». Мы давно, не смущаясь, растим «бебов» вместо детей, встречаемся с бойфрендами/герлами, дарим презенты, сторонимся лузеров, креативим по полной,формируем свой имидж, нанося мейк-ап и создавая красоту хенд мейд. А еще гуглим, хеджируем риски, презентуем в шоу-румах, пользуемся гаджетами, просматриваем прайс-листы, оставляем контакты для фидбека, зарабатываем на продакт плейсменте, находимся в тренде, пользуемся брендами и все время ждем главного месседжа. Примите поздравления, если при чтении этого абзаца вам понадобился словарик (см.«Порядок слов»): вы еще можете считать себя носителем русского языка.

Не меньше в последнее время появилось и «нерусских» профессий: рецепционист, волонтер, топ-модель, менеджер по клинингу, мерчандайзер – список можно продолжить.


[censored]
#59 | 14:05 07.11.2013 | Кому: zavhoz
СОЛДАТ. Заимств. в XVII в. из нем. яз., в котором Soldat < итал. soldato, суф. производного от soldare, восходящего к soldo "монета, деньги, жалованье". Солдат буквально — "получающий жалованье".
#60 | 14:06 07.11.2013 | Кому: number15
> Officer имеет много значений, например старший научный сотрудник - senior scientific officer, госслужащий - civil officer

Что не мешает его "переводить" в зависимости от контекста: сотрудник, служащий.
#61 | 14:07 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Да прижились уже. И замены не было на момент ввода.

Информация - сведения, регистратура - учетная, штат - состав, транспорт - перенос
#62 | 14:08 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> Информация - сведения, регистратура - учетная, штат - состав, транспорт - перенос

Кроме "перенос" - всё понравилось.
#63 | 14:08 07.11.2013 | Кому: number15
> СОЛДАТ. Заимств. в XVII в. из нем. яз., в котором Soldat < итал. soldato, суф. производного от soldare, восходящего к soldo "монета, деньги, жалованье". Солдат буквально — "получающий жалованье".

Я знаю, это был сарказм)))
#64 | 14:09 07.11.2013 | Кому: Всем
вот блин, я могу сказать одно, за мерчендайзера этого...
вобщем хуже того, кто принес это слово в нашу речь, только тот кто придумал молоко наливать в пакеты по 0.95 л.
Keeponrage
дурачок »
#65 | 14:10 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Мне отчего то запомнилось, что мерчандайзер - это товаровед
>Тоже хороший вариант. И может более точный. Плюсую.

Товаровед:
[censored]

Мерчендайзер:
[censored]

Т.е., в целом род деятельности схожий, но у мерча есть своя специфика.

>Дистрибьютор - пердставить, а дилер - распространитель. И не важно чего и кого.


Дистрибьютор:
[censored]

Дилер:
[censored]
#66 | 14:10 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> > Информация - сведения, регистратура - учетная, штат - состав, транспорт - перенос

Отлично
#67 | 14:11 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Кроме "пер[е]нос" - всё понравилось.

Зато из него много чего красиво заменить можно

Транспортировать - перенести

Транспортабельный - переносимовозможный

Транспортировка - переноска

Воздушный транспорт - воздушный перенос
#68 | 14:12 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
Все что ты говоришь, суть плоды той идиотской модели общества, которую мы имеем на сегодняшний день.
Вместе с мерчен и прочим сбродом ненужных людей. Иначе слова бы уже были русскими как "солдат"
#69 | 14:13 07.11.2013 | Кому: Всем
С баша:

Включил телевизор, попал на интервью. Слушаю:

- Сейчас идёт очень опасная тенденция в русском языке, его контаминация английскими словами.
- Его что?
- Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.
#70 | 14:14 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Мы тут за Россию говорим и русский язык.

А я примеры привёл, что например есть русский язык, и что в других странах вопрос обстоит не лучше.
#71 | 14:14 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> А слова футбол у нас нет (точнее оно есть - обозначает американский футбол)

А обычный футбол у вас "соккер", что ли??? )
#72 | 14:14 07.11.2013 | Кому: zebra_spb
> вот блин, я могу сказать одно, за мерчендайзера этого...

[Заходит с козырей]

Эдвайзинг хаускипингер. Усраться можно то ли от пафоса, то ли от ущербности того, кто так себя называет.

А самый смак - клининговая компания. Пиздец. Просто тихий, незамутненный пиздец.
#73 | 14:14 07.11.2013 | Кому: zebra_spb
> Иначе слова бы уже были русскими как "солдат"

Хочешь сказать, неприятие этих слов обусловлено ненужностью нашему обществу тех вещей, которые они обозначают?
#74 | 14:15 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> приведи пример бездумного использования, кроме "секьюрити", которое официально никто и не использует

[censored]
#75 | 14:15 07.11.2013 | Кому: Толян
> > приведи пример бездумного использования, кроме "секьюрити", которое официально никто и не использует, так for lulz, меж собой, их иногда "секьюрити" называют. Официально везде и всюду используются термины "служба охраны", "охранник", "частное охранное предприятие".
>
> Эйчар, например.

[рж0т в голос]
#76 | 14:16 07.11.2013 | Кому: mastan
> - Ну контаминация, то есть загрязнение, засорение.

Заладили - слайды, слайды! Есть же нормальное русское слово - диапозитив...
#77 | 14:17 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> А самый смак - клининговая компания. Пиздец. Просто тихий, незамутненный пиздец.

Лайков тебе кликую, лайков!!!
#78 | 14:17 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> А я примеры привёл, что например есть русский язык, и что в других странах вопрос обстоит не лучше.

А нафига брать примеры плохого?
#79 | 14:18 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> вместо "тигр" употреблять "зверь из семейства кошачьих".

Тигр (лат. Panthera tigris) — вид хищных млекопитающих семейства кошачьих.
#80 | 14:18 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> > Да прижились уже. И замены не было на момент ввода.
>
> Информация - сведения, регистратура - учетная, штат - состав, транспорт - перенос

Парламент - Дума
Олигарх - Баринъ!
Полицейский - городовой!!1

Сурово. Посконно. Зело хорошо буде... Житие моЕ?

:))
#81 | 14:19 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> [рж0т в голос]

Тебе смешно, а меня бесит!!!
#82 | 14:19 07.11.2013 | Кому: Всем
> Биржевой дилер - ничего не распространяет, он торгует на бирже на свои деньги и от своего имени.

Торгаш (барыга) - он и в Африке торгаш.
И что ты пытаешься доказать, скажи уже?
#83 | 14:20 07.11.2013 | Кому: Всем
> Биржевой дилер - ничего не распространяет, он торгует на бирже на свои деньги и от своего имени.

Ну пусть будет торговец-от-своего-имени. Нам жалко, что ли?!
#84 | 14:21 07.11.2013 | Кому: алекс75
> > А слова футбол у нас нет (точнее оно есть - обозначает американский футбол)
>
> А обычный футбол у вас "соккер", что ли??? )

Не, посконно идёт, от слов образователей.

Фут - нога, бол - мяч = Футбол

Регель - нога, кадур - мяч = Кадурегель, или мяченог ;)
#85 | 14:22 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> А я примеры привёл, что например есть русский язык, и что в других странах вопрос обстоит не лучше.

[Шепчет на ухо]

Не с того заходишь, тебе бы про происхождения большинства так называемых русских имен начать рвать шаблоны. Ну там про Илью, Матвея, Семёна, Михаила и совсем контрольный в голову - Иван)))
#86 | 14:22 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> > А я примеры привёл, что например есть русский язык, и что в других странах вопрос обстоит не лучше.
>
> А нафига брать примеры плохого?

Чтобы увидев говно на улице, узнать оное издалека, а не подойти наступив, и начать растирать :)
#87 | 14:24 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> > А я примеры привёл, что например есть русский язык, и что в других странах вопрос обстоит не лучше.
>
> [Шепчет на ухо]
>
> Не с того заходишь, тебе бы про происхождения большинства так называемых русских имен начать рвать шаблоны. Ну там про Илью, Матвея, Семёна, Михаила и совсем контрольный в голову - Иван)))

Срезал!!

Мататияху, Шимон, Михаель и Йоханан!!
#88 | 14:24 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Регель - нога, кадур - мяч = Кадурегель, или мяченог ;)

На китайском почти вся техническая лексика, которую другие страны в 19-20 вв. заимствовали из английского, образована точно таким образом. Местами тоже смешно!
#89 | 14:24 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Чтобы увидев говно на улице, узнать оное издалека, а не подойти наступив, и начать растирать :)

А вот некоторые предлагают заботливо взять говно в руки, потом положить на язык и рассказывать с этим говном во рту, улыбаясь.
Тьфу. :)
#90 | 14:24 07.11.2013 | Кому: Всем
"Злоупотребление иностранными терминами мне отчасти напоминает злоупотребление рекламой на иностранном языке. Те, кто злоупотребляет иностранными терминами, полагают, видимо, что это автоматически причисляет их к некой более высокой и более цивилизованной касте, принадлежность к которой делает их более значимыми, а их идеи и суждения — более основательными",

полностью разделяю точку зрения и поддерживаю
#91 | 14:25 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
транспорт - давно русское слово
#92 | 14:25 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> Мерчендайзер:
> [censored]

из определения - "товаровед или помощник товароведа"

Получается, товаровед определение шире.
#93 | 14:29 07.11.2013 | Кому: Zx7R
Парламент - скорее вече

Олигарх - князёк.

Полицейский - дружинник
#94 | 14:29 07.11.2013 | Кому: tsoka
> транспорт - давно русское слово

Я разве против? Пусть остаётся.
#95 | 14:31 07.11.2013 | Кому: tsoka
> транспорт - давно русское слово

Ну тогда чего все из-за мерчендайзера переживают? Пройдет 2-3 поколения и тожк будет "давно русским словом".
Keeponrage
дурачок »
#96 | 14:33 07.11.2013 | Кому: number15
> > Мерчендайзер:
> > [censored]
>
> из определения - "товаровед или помощник товароведа"
>
> Получается, товаровед определение шире.

это я и имел ввиду.
#97 | 14:33 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> Ну тогда чего все из-за мерчендайзера переживают?

Ну очень слово поганое.. "пиZда" и то красивее, извините..
#98 | 14:33 07.11.2013 | Кому: Всем
Согласно[censored] среди всех англоговорящих стран большинство используют слово football в "нашем" значении значении, не американском.
А среди неанглогооврящих стран почти все используют фонетически похожее или кальку от football, и лишь единицы от soccer.

Про историю football/soccer есть тут[censored]
Keeponrage
дурачок »
#99 | 14:38 07.11.2013 | Кому: Всем
> Милых нянь заменили бебиситтеры (от англ. baby – ребенок, sit – сидеть). А сам процесс именуем бебиситтингом.

[censored]
>От нянь бебиситтеры отличаются тем, что их нанимают на одну ночь или на выходные, у них почасовая оплата, в то время как нянь нанимают на длительное время, часто они работают месяцами и годами.

Милых нянь, которые как Арина Родионовна Пушкину, так нянями и называют.

Даже хорошо, что можно их отличать - вот няня (почти что член семьи), а вот - бебиситтер.
#100 | 14:41 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> или мяченог ;)

Пф, у нас его тоже иногда "ногомяч" называют!!!
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.