Путин: иностранные термины - свидетельство проф. слабости

ria.ru — "Злоупотребление иностранными терминами мне отчасти напоминает злоупотребление рекламой на иностранном языке. Те, кто злоупотребляет иностранными терминами, полагают, видимо, что это автоматически причисляет их к некой более высокой и более цивилизованной касте, принадлежность к которой делает их более значимыми, а их идеи и суждения — более основательными", — сказал глава государства. Про конституцию: http://ria.ru/politics/20131107/975301501.html
Новости, Политика | 001 12:01 07.11.2013
167 комментариев | 134 за, 3 против |
#1 | 12:06 07.11.2013 | Кому: Всем
Даст Ленин, через пару лет заметит, что над стилем своей речи надо поработать.

Кто не заметил - он безо всяких раздумий мешает в официально-деловой стиль разговорные выражения, что для первых лиц государства делать очень не рекомендуется
#2 | 12:08 07.11.2013 | Кому: Всем
Путин вежливо поддакнул Жанне Овсепян, зачем-то высказавшейся на тему, не связанную с ее компетенцией, вывод - Путин против активного использования иностранных терминов.
#3 | 12:12 07.11.2013 | Кому: Всем
>
> Кто не заметил - он безо всяких раздумий мешает в официально-деловой стиль разговорные выражения, что для первых лиц государства делать очень не рекомендуется

Ты против мочения придурков в сортире?
#4 | 12:17 07.11.2013 | Кому: Всем
Менеджер - управленец.
Мерчендайзер - продавец.
Дистрибьютор - представитель.
Секьюрити - охрана.
Ресепшен - стол информации (справочное, регистратура).
Аутсортинг\аустафинг - внештатные сотрудники.
Брокер - посредник.
Логистика - ... начальник транспортного цеха и то лучше звучит.

Засрали язык по самые уши. :((
#5 | 12:22 07.11.2013 | Кому: Northwest
> Ты против мочения придурков в сортире?

Тут одно из двух надо выбирать - либо официальный стиль безо всяких выпендрёжей, либо килотонны разговорных выражений на минуту времени (т.е. как у Жириновского). А на деле имеем сидение на двух стульях одним седалищем. Ну или хотя ставить до/после разговорного выражения вводное словосочетание типа "как говорят в народе"

Чисто для сравнения - можешь представить ту же британскую королеву, матюгающуюся или базаращюю как шпана из "Карты, деньги, два ствола"
#6 | 12:22 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Засрали язык по самые уши. :((

А в IT куда без таких терминов?
Интерфейс файрволла = междумордие огненной стены. =/
#7 | 12:23 07.11.2013 | Кому: Всем
ТАК премьера, еще никто не опускал.
#8 | 12:24 07.11.2013 | Кому: CABAL
скорее он вынужден опускатся на уровень депутатов/губернаторов/бЫзнессменов. чтобы эти ослы уж точно поняли, о чем он говорит.
#9 | 12:25 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
ну.... давай не будем путать спецтерминологию отрасли и жаргонизмы
#10 | 12:29 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
> А в IT куда без таких терминов?
> Интерфейс файрволла = междумордие огненной стены. =/
Да, для науки и ИТ это не доходит. В быту много.
#11 | 12:30 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
А как быть брандмауэром?
#12 | 12:30 07.11.2013 | Кому: Всем
Да все технические термины иностранного происхождения (спасибо РПЦ почти тысячу лет курировавшей образование). Русские технические термины появились только при СССР (такие как самолет, носитель, спутник и т.д.).

Если кто хочет высказаться на тему что самолеты появились до революции - обломайтесь. Тогда они назывались еропланами.

З.Ы. Премьер кстати тоже не русское слово. И президент. [Стремительно убегает и запирается в туалете]
li »
#13 | 12:39 07.11.2013 | Кому: Всем
КО
#14 | 12:41 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Засрали язык по самые уши. :((

Компьютер - ЭВМ
Интернет - сеть
Сундук - короб
Собака - кобяк
Путин - царь!!!
#15 | 12:42 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
> > Засрали язык по самые уши. :((
>
> А в IT куда без таких терминов?
> Интерфейс файрволла = междумордие огненной стены. =/

Не не не! Гуртовщик мыши!
#16 | 12:44 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Аутсортинг\аустафинг - внештатные сотрудники.

Не совсем. Есть фирмы которые занимаются обслуживанием всякого для других фирм. Они не являются внештатными сотрудниками они занимаются аутсорсингом
#17 | 12:44 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Интернет - сеть[Международная сеть]

Я настаиваю. Извините!!!
#18 | 12:45 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Засрали язык по самые уши. :((

Язык служит для передачи мыслей. Чем сложней мысли - тем выше требования к языку, в том числе к четкости терминологии и формулировок, недопущеню двояких толкований. Чем выше требования к транслируемым мыслям, тем глубже унификация языка на всем пространстве обитания нации, тем сам язык литературней и чище.

Поэтому удивляться сегодняшнему состоянию русской речи не приходится. Простой закон спроса и предложения - нет спроса на умные мысли, нет и внятной речи, которая должна была бы эти мысли кому-то передавать.

С другой стороны, если заимствование позволяет коротко и понятно для всех выразить то, что нужно сказать, ничего плохого в таком заимствовании нет. Нельзя перевести слово "брокер" как "посредник". Потому что любой брокер посредник, но не любой посредник брокер.

Как-то так!
#19 | 12:45 07.11.2013 | Кому: Art Zin
Сам такой. Только называю это удаленным обслуживанием.
#20 | 12:50 07.11.2013 | Кому: felisest
> брандмауэром

Этот термин вообще не из IT - его из пожарного дела выволокли. По русски - противопожарная перегородка (огнезащитная стенка).
#21 | 12:51 07.11.2013 | Кому: Веня
> [Стремительно убегает и запирается в туалете]

[Отключает воду, свет и вентиляцию]
#22 | 12:58 07.11.2013 | Кому: Всем
Сам-то зачастую любит трындеть про "тренды" да "дорожные карты".


[censored]
#23 | 13:01 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Компьютер - ЭВМ

Зря иронизируешь. Речь о том, что нечего впихивать в язык иностранные слова, когда им есть аналог в языке.
А компьютер таки это не ЭВМ. Компьютер пусть остаётся компьютером. И интернет уже прижился, надо было раньше думать и называть его Международной сетью.

SpbGoro - опередил.
#24 | 13:03 07.11.2013 | Кому: Толян
> Нельзя перевести слово "брокер" как "посредник".

Очень даже можно и нужно, потому что посредник - он и в Африке посредник и не важно между кем и чем.
#25 | 13:05 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> > Компьютер - ЭВМ
>
> Зря иронизируешь. Речь о том, что нечего впихивать в язык иностранные слова, когда им есть аналог в языке.
> А компьютер таки это не ЭВМ. Компьютер пусть остаётся компьютером. И интернет уже прижился, надо было раньше думать и называть его Международной сетью.

Слы, юмор есть? А если найду???

Вот у нас к примеру: во всём мире футбол, а у нас нет. Во всём мире компьютер - а у нас нет. И таких попыток много, чаще всего - дебильные. Слова которые я привёл в качестве примера - используются (и только он, а не скажем компьютер или футбол)
Keeponrage
дурачок »
#26 | 13:06 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Менеджер - управленец.

Управленец - это не должность. Тут лучше использовать "управляющий".

> Мерчендайзер - продавец.


Все мерчендайзереы продавцы, но не все продавцы мерчендайзеры

> Дистрибьютор - представитель.


представитель это более широкое понятие.

> Секьюрити - охрана.


ну их охранниками в основном и называют

> Ресепшен - стол информации (справочное, регистратура).


Ресепшен в компаниях это там, где принимают посетителей. Справочная и регистратура это совсем другое. Тогда уж "приемная" или какой-то другой термин придумать.

> Аутсортинг\аустафинг - внештатные сотрудники.


Аутсорсинг это деятельность, связанная с наймом внештатных сотрудников и использованием их труда - слишком длинно.

> Брокер - посредник.


Посредник - слишком широкое понятие. Броке, насколько мне известно, это конкретно посредник на бирже.

> Логистика - ... начальник транспортного цеха и то лучше звучит.


Логистика, начальник? Как это связано? Ты имел ввиду логистик? Ну логистик необязательно начальник. Диспетчер подходит больше, но, опять-таки, у логистика более широкие обязанности, чем у диспетчера. Ну и, кстати, диспетчер - тоже иностранное слово.

Почему не зазорно использовать слова инженер, профессор, диспетчер, программист, дирижер, артист и т.п., и т.д., а менеджер и брокер - зазорно?
#27 | 13:13 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
>Управленец - это не должность. Тут лучше использовать "управляющий".

Тоже хорошо.

>все мерчендайзереы продавцы, но не все продавцы мерчендайзеры


Что это меняет в отношении мерчендайзеров?

>представитель это более широкое понятие.


Но вполне применимое.

>Ресепшен в компаниях это там, где принимают посетителей. Справочная и регистратура это совсем другое. Тогда уж "приемная" или какой-то другой термин придумать.


Так я не настаиваю. Придумать можно.

>Аутсорсинг это деятельность, связанная с наймом внештатных сотрудников и использованием их труда - слишком длинно.


Английский язык вообще короче, но это не повод заменять слова "бежать, исполнять, выполнять" на "ранить".

>Посредник - слишком широкое понятие. Брокер, насколько мне известно, это конкретно посредник на бирже.


Это не так. В MassEffect-2, например, есть персонаж "Серый посредник". Это Gray Broker вообще-то. Он знанимался посредническими услугами, оставаясь в тени.

>Логистика, начальник? Как это связано? Ты имел ввиду логистик?


Это шутка такая, про начальника транспортного цеха. Ты шутки понимаешь?

>Почему не зазорно использовать слова инженер, профессор, диспетчер, программист, дирижер, артист и т.п., и т.д., а менеджер и брокер - зазорно?


Потому что слова, появившиеся более 100 лет назад в русском языке, выкорчёвывать уже поздно, а вот новомодную ахинею, - всё ещё можно. И да, видимо Белинский был неправ!!!
#28 | 13:15 07.11.2013 | Кому: Zx7R
> Вот у нас к примеру: во всём мире футбол, а у нас нет. Во всём мире компьютер - а у нас нет.

Это где это у нас нет футбола? Вроде как есть. Как есть и слово.
И слово "компьютер" было решено использовать ещё при СССР, потому что ЭВМ - это другое.
#29 | 13:16 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Менеджер - управленец.
> Мерчендайзер - продавец.
> Дистрибьютор - представитель.
> Секьюрити - охрана.
> Ресепшен - стол информации (справочное, регистратура).
> Аутсортинг\аустафинг - внештатные сотрудники.
> Брокер - посредник.
> Логистика - ... начальник транспортного цеха и то лучше звучит.

Ты только что убил пару народившихся сословий! Ведь менеджеры которые управляют только своей пиписькой в сортире, и то только когда старший менеджер разрешит, начнут догадываться, что работают совсем не теми и совсем не там!!! Как и все остальные! Секьюрити, которые стоит открывает и закрывает ворота и при этом лает, опять же не так называется и прочее и прочее!!!
#30 | 13:18 07.11.2013 | Кому: Fraypower
> Ты только что убил пару народившихся сословий! Ведь менеджеры которые управляют только своей пиписькой в сортире, и то только когда старший менеджер разрешит, начнут догадываться, что работают совсем не теми и совсем не там!!!

Вот ты зашёл и сразу корень рассмотрел. :)
Потому что "все эти иностранные слова придуманы для того, чтобы людей обмануть" (Задорнов, кажется).
#31 | 13:26 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
А брандмауер куда дели, ироды???
#32 | 13:26 07.11.2013 | Кому: Всем
А у латышей компьютер = даторс 600. Бебебе.
#33 | 13:29 07.11.2013 | Кому: number15
> брандмауер

межсетевой экран?
#34 | 13:31 07.11.2013 | Кому: Burostolbostav
> брандмауер
> межсетевой экран?

Уралкалийский олигарх!
#35 | 13:31 07.11.2013 | Кому: Всем
Да тупо переименовывать чужое. Надо делать свое. И называть по своему. И пусть иносранцы потом язык ломают. Не дразнить "форточками" мелко-мягких а свою операционку делать.
Keeponrage
дурачок »
#36 | 13:40 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> >все мерчендайзереы продавцы, но не все продавцы мерчендайзеры
>
> Что это меняет в отношении мерчендайзеров?

то, что, когда мне говорят: "Он - мерчендайзер", я сразу понимаю, что это хер, который самостоятельно шариться по складам, а потом развозит по магазам, раскладыват товар по полкам и все такое. Когда мне говорят, что "Он - продавец", я сразу представляю себе товарища за прилавком в фартуке.

>представитель это более широкое понятие.


>Но вполне применимое.


ну так можно и вместо "тигр" употреблять "зверь из семейства кошачьих". Представители - дистрибьюторы, аташе, собственно представитель (например, представитель России в совете ООН, и т.п.)

>Ресепшен в компаниях это там, где принимают посетителей. Справочная и регистратура это совсем другое. Тогда уж "приемная" или какой-то другой термин придумать.

>Так я не настаиваю. Придумать можно.

Ну так это придумывать надо. Чтобы обозначить конкретно "ресепшен" в русском языке слова пока нет.

>Аутсорсинг это деятельность, связанная с наймом внештатных сотрудников и использованием их труда - слишком длинно.


>Английский язык вообще короче, но это не повод заменять слова "бежать, исполнять, выполнять" на "ранить".


Смотря насколько короче. Здесь же речь идет о замене целого предложения одним словом, а не сокращения на пару букв.

>Посредник - слишком широкое понятие. Брокер, насколько мне известно, это конкретно посредник на бирже.


>Это не так. В MassEffect-2, например, есть персонаж "Серый посредник". Это Gray Broker вообще-то. Он знанимался посредническими услугами, оставаясь в тени.


Хорошо, не только на бирже, но как-то связано с финансами, продажей, покупкой. Посредник это более широкое понятие.

>Логистика, начальник? Как это связано? Ты имел ввиду логистик?

>Это шутка такая, про начальника транспортного цеха. Ты шутки понимаешь?

Смешные - понимаю.

>Почему не зазорно использовать слова инженер, профессор, диспетчер, программист, дирижер, артист и т.п., и т.д., а менеджер и брокер - зазорно?


>Потому что слова, появившиеся более 100 лет назад в русском языке, выкорчёвывать уже поздно, а вот новомодную ахинею, - всё ещё можно. И да, видимо Белинский был неправ!!!


Ахинею - можно. Но пока из ахинеи ты привел только пример с "секьюрити".
С менеджером тоже близко к ахинее, как я сказал, можно использовать управляющий, но как вы тут уже заметили, многие менеджеры они нихуя не управляющие ничем, кроме своей пиписьки. Реальные управляющие у них тама, в америках, менеджерами тоже не называются. Они там "officers".
#37 | 13:40 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Очень даже можно и нужно, потому что посредник - он и в Африке посредник и не важно между кем и чем.

[censored]
#38 | 13:48 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> Они там "officers".

Офицеры??? [взвизгивает]
#39 | 13:49 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Ресепшен - стол информации (справочное, регистратура).

Информация и регистратура - иностранные слова

> внештатные сотрудники.


Внештатные - происходит от иностранного слова штат

> Логистика - ... начальник транспортного цеха и то лучше звучит.


Транспорт - иностранное слово.

> Засрали язык по самые уши. :((


И не говори. Но по мне надо в начале определится что есть иностранные слова.
#40 | 13:50 07.11.2013 | Кому: Пальтоконь
> Интерфейс файрволла = междумордие огненной стены. =/

Херня, файервол - МСЭ. Межсетевой экран! Было в конце института работал в одной организации...
#41 | 13:50 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Офицеры??? [взвизгивает]

А солдаты? Солдаты как? Неужто тоже буржуйское?

[Весь переживает]
#42 | 13:51 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> И не говори. Но по мне надо в начале определится что есть иностранные слова.

А, у меня вчера был такой фан. Мы приехали на флэт к одной герле, а у нее....

А ведь говорят, что креаклы 80-х так и говорили.
#43 | 13:53 07.11.2013 | Кому: zebra_spb
> Херня, файервол - МСЭ. Межсетевой экран! Было в конце института работал в одной организации...

Экран - французское слово.
#44 | 13:53 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> Все мерчендайзереы продавцы, но не все продавцы мерчендайзеры

Мне отчего то запомнилось, что мерчандайзер - это товаровед, т.е не продавец на кассе, не консультант-продавец в торговом зале, а именно сотрудник, который отвечает за ассоритмент и выкладку товара на полки.

> > Дистрибьютор - представитель.

>
> представитель это более широкое понятие.

К дистрибьютору, как и к дилеру (не биржевому) больше подходит "распространитель", "представитель" не совсем применимо.

> > Брокер - посредник.


А биржевого дилера как перевести?
Keeponrage
дурачок »
#45 | 13:55 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> Они там "officers".

>Офицеры??? [взвизгивает]


Executive officer, Chief Executive Officer
#46 | 13:55 07.11.2013 | Кому: zavhoz
> Информация и регистратура - иностранные слова

Да прижились уже. И замены небыло на момент ввода.

>Внештатные - происходит от иностранного слова штат


Но "штат"-то у нас давно существует.

>Транспорт - иностранное слово.


Аналог у нас есть? Вроде нет. Пусть будет.

>И не говори. Но по мне надо в начале определится что есть иностранные слова.


Уже определились: не в самих иностранных словах дело, а в бездумном их внедрении, когда есть аналоги в родном языке.
#47 | 13:57 07.11.2013 | Кому: Keeponrage
> Executive officer, Chief Executive Officer

Если без шуток, то officer - просто "сотрудник" или "специалист".

Executive officer - исполняющий сотрудник. Не очень, ага, но придумать покрасивее можно. "Ведущий специалист", например.

Chief - главный, в данном контексте.
#48 | 13:59 07.11.2013 | Кому: Srg_Alex
> > Вот у нас к примеру: во всём мире футбол, а у нас нет. Во всём мире компьютер - а у нас нет.
>
> Это где это у нас нет футбола? Вроде как есть. Как есть и слово.
> И слово "компьютер" было решено использовать ещё при СССР, потому что ЭВМ - это другое.

Когда я пишу "у нас" - это уже не в России, потому как не живу там уже много лет. А слова футбол у нас нет (точнее оно есть - обозначает американский футбол)
#49 | 13:59 07.11.2013 | Кому: zebra_spb
> А, у меня вчера был такой фан. Мы приехали на флэт к одной герле, а у нее....

> А ведь говорят, что креаклы 80-х так и говорили.


По мне, так надо возрождать русский великосветский язык:

Извольте, сударь, вам поведаю, что недалече как вчера имел я преизрядное веселье. Нанесли визит к одной уважаемой барышне, где свидетельствовали ...
#50 | 13:59 07.11.2013 | Кому: number15
> Мне отчего то запомнилось, что мерчандайзер - это товаровед

Тоже хороший вариант. И может более точный. Плюсую.

>А биржевого дилера как перевести?


Дистрибьютор - пердставить, а дилер - распространитель. И не важно чего и кого.
Биржевого дилер - торговый распространитель.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.