> в Сирию поставлены определенные компоненты систем ПВО С-300.
Вспомнился анекдот:
Совещаются страны Варшавского договора. Решили оказать Ливии гуманитарную помощь продовольствием.
Встает премьер Болгарии.
- Мы вышлем 10 000 ящиков помидоров.
- А зачем?
- Да там упаковка особая: из свинца. Вот и будет вам из чего пули лить.
Встает премьер Румынии.
- Мы вышлем 10 000 ящиков огурцов.
- А зачем?
- Да там упаковка особая: из хорошей стали. Будете из нее автоматы делать.
Встает предсовмина СССР.
- А мы вышлем 20 000 яиц.
- Что, тоже упаковка особая?
- Упаковка прекрасная: синие береты и сапоги.
Определенные компоненты были определенно доставлены в определенную страну. И поэтому определенным военным силам, находящимся в определенном месте, определенно стоит подумать прежде чем начать определенные действия.
> Вспомнился анекдот:
> Совещаются страны Варшавского договора. Решили оказать Ливии гуманитарную помощь продовольствием.
> Встает премьер Болгарии.
> - Мы вышлем 10 000 ящиков помидоров.
> - А зачем?
> - Да там упаковка особая: из свинца. Вот и будет вам из чего пули лить.
> Встает премьер Румынии.
> - Мы вышлем 10 000 ящиков огурцов.
> - А зачем?
> - Да там упаковка особая: из хорошей стали. Будете из нее автоматы делать.
> Встает предсовмина СССР.
> - А мы вышлем 20 000 яиц.
> - Что, тоже упаковка особая?
> - Упаковка прекрасная: синие береты и сапоги.
> > камрад, ты сделал мой день!!!!11
>
> Эту фразу как понимать?
Вот есть такой вариант в интернете:
"Полный вариант фразы "you make my day wonderful/better", если буквально перевести "ты делаешь мой день замечательным/лучше"
"you make my day" обычно адресуется противоположному полу в качестве комплимента."
А что, ВОТТ таким образом плавно переходит на английский язык?
Сначала криво звучащие фразы в переводе, а потом и полностью?
Ох простите май френд, я не знал.
надзор »