> Требую пояснительную бригаду по какой-то "мамаде". Это у них на Израильщине ткк бомбоубежище называется?
Задал этот вопрос гуглю:
МАМАД (ивр. ממ"ד — аббревиатура от Мерхав Муган Дирати — «Жилое защищенное помещение») — это укрепленная комната безопасности в израильских квартирах. Она предназначена для защиты жителей во время ракетных обстрелов, взрывов или химических атак, имея толстые бетонные стены, герметичную дверь и усиленное окно.
Основные характеристики МАМАДа:
Конструкция: Стены, потолок и пол сделаны из железобетона. Обязательно наличие стальной бронированной двери и герметичного окна с металлическими ставнями.
Расположение: Это стандартная жилая комната внутри квартиры (обычно не менее 9 кв. м), которую можно использовать как спальню или кабинет в обычное время.
Фильтрация: В МАМАДах установлена система вентиляции и фильтрации воздуха на случай химической или биологической угрозы.
Обязательность: Согласно строительным стандартам, установленным после 1990-х годов, наличие МАМАДа обязательно во всех новых квартирах в Израиле.
В чем разница между МАМАД и другими укрытиями?
МАМАД (ממ"ד): Безопасная комната внутри вашей квартиры.
МАМАК (ממ"ק): Защищенное помещение на этаже (в общем коридоре), обычно в домах, где нет персональных МАМАДов.
МАМАМ (ממ"מ): Защищенное помещение в общественных учреждениях (школах, офисах).
Миклат (מקלט): Общее бомбоубежище в доме или общественное укрытие.
Во время тревоги необходимо зайти в МАМАД, закрыть герметичную дверь и окна, чтобы обеспечить максимальную безопасность.
В педивикии, кстати, много интересного на тему израильских бомбоубежищ
[censored]
И поскольку в Иврите огласовка делается точками под согласными, и не является обязательной, Мерхав Муган Дирати (ивр. מרחב מוגן דירתי) превращается в мамад (ивр. ממ"ד), где фактически написано ММД, а гласные вставили так, чтоб было легко произносить