О настоящих ценностях

t.me — Приехал знакомый из военной командировки на Украину, спрашиваю: унитаз привёз? - а он говорит: нет, я привёз книги украинских учёных по квантовой и ядерной физике, высшей математике, термодинамике, сопротивлению материалов, истории, философии, вот настоящая ценность - знание
Новости, Юмор | tonyware 20 дней назад
30 комментариев | 49 за, 0 против |
#1 | 20 дней назад | Кому: Всем
> я привёз книги украинских учёных по квантовой и ядерной физике, высшей математике, термодинамике, сопротивлению материалов, истории, философии

Чисто поржать?

[censored]
#2 | 20 дней назад | Кому: Всем
Есть такие?
#3 | 20 дней назад | Кому: Всем
А поэтов, поэтов-то украинских привёз?!
#4 | 20 дней назад | Кому: Prinzip
> А поэтов, поэтов-то украинских привёз?!

А як жеж! Вот Байронюк, а вот Шекспиренко!!!
#5 | 20 дней назад | Кому: Всем
Подохреваю, что это были книги СОВЕТСКИХ ученых. Потому что "украинский сопромат" - это про постройку пирамид и копание Черного иоря древлеукрами.
#6 | 20 дней назад | Кому: Склеп
Чего-чего налювати?
#7 | 20 дней назад | Кому: maximax
> Чего-чего налювати?

Жыдкий комбикорм
#8 | 20 дней назад | Кому: naviga142
> Есть такие?

Нет, москали все вывезли!!!
#9 | 20 дней назад | Кому: maximax
> Чего-чего налювати?

чего-нибудь, чтоб в доску
#10 | 20 дней назад | Кому: Всем
По авиастроению ещё должны быть книги украинских учёных! Например:
"Вертольот, вертолiт, гвинтокрил, гелiкоптер - что правильно?"
Zveroboy
надзор »
#11 | 20 дней назад | Кому: Baltijalv.lv
> Подохреваю, что это были книги СОВЕТСКИХ ученых. Потому что "украинский сопромат" - это про постройку пирамид и копание Черного иоря древлеукрами.

Тут и подозревать нечего. Скорее всего так оно и есть. Того же Сергея Павловича Королёва они считают своим, потому что он родился в Житомире. Кроме того в советские времена на территории УССР располагалось изрядное количество советских КБ и НИИ (например легендарное КБ Антонова), и все достижения, полученные в этих учреждениях, они так же считают своими.
#12 | 20 дней назад | Кому: Barmang
> Вертольот, вертолiт, гвинтокрил, гелiкоптер - что правильно?

Сдаëтся мне, ты втянулся про россказни об унитазах и азвальде.
#13 | 20 дней назад | Кому: Zveroboy
При этом Брежнева они отчего-то своим не считают.
#14 | 20 дней назад | Кому: maximax
Что непонятного? Язык-то понятный!!!

вдосконалювати - совершенствовать
вдоско налювати - достаточно наливать
вдосконалю вати - усовершенствую ваты

Логика!!!
#15 | 20 дней назад | Кому: Barmang
> "Вертольот, вертолiт, гвинтокрил, гелiкоптер - что правильно?"

Автожир!!!
Zveroboy
надзор »
#16 | 20 дней назад | Кому: sobersober
> При этом Брежнева они отчего-то своим не считают.

Хрущёва тоже. Они выбирают то, что им нравится.
#17 | 20 дней назад | Кому: Zveroboy
> Хрущёва тоже. Они выбирают то, что им нравится.

просто те кто им нравится или самоубились, или по решению военного трибунала, или ликвидированы. Странный выбор. хехе.
#18 | 20 дней назад | Кому: Barmang
> вертолiт, гвинтокрил, гелiкоптер

Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1928 году. Его придумал Камов. До этого в ходу были "геликоптер" и его прямой перевод на русский "винтокрыл". Все эти слова до сих пор используются как синонимы.

а так - смишно, да
#19 | 20 дней назад | Кому: Всем
> Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1928 году. Его придумал Камов. До этого в ходу были "геликоптер" и его прямой перевод на русский "винтокрыл". Все эти слова до сих пор используются как синонимы.

А где в источниках можно найти слово употребление слова "винтокрыл" в русском языке? Геликоптер был в ходу, когда никаких "геликоптеров" особо и не было, слово знали не только лишь все.

> Все эти слова до сих пор используются как синонимы.


Сейчас никаких геликоптеров или, тем более, винтокрылов не используется в русском языке. Если ты скажешь "геликоптер", тебя поймут только те, кто знает что такое "эйрплейн". Винтокрыл — это какой-то аналог ногомяча или т.п.
#20 | 20 дней назад | Кому: drHans
> Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1928 году. Его придумал Камов. До этого в ходу были "геликоптер" и его прямой перевод на русский "винтокрыл". Все эти слова до сих пор используются как синонимы.

Там главный цимес не в том что укры используют слова, заимствованные из других языков - а то что для технических терминов каждый укр придумывает свои слова.
У меня когда покойный дед ходил в лечиться в Киеве в 2017-м, ему каждый доктор писал свой личный перевод "воспаление мочевого пузыря" - и ни разу, сцуко, не совпало.
И то же самое в любой технической инструкции на мове: ту же коробку передач каждый укр-переводчик будет называть по-своему.
Именно это отсутствие стандартизации технических терминов делает невозможным применение мовы для чего-либо кроме бытовых задач типа купить хлеба.
#21 | 20 дней назад | Кому: Soloqub
> Сейчас никаких ...... не используется в русском языке.

Я бы не был столь категоричен. Если ты этого не видел, не значит, что такого нет.

>Если ты скажешь "геликоптер", тебя поймут только те, кто


...обладает хоть минимальной эрудицией.

>А где в источниках можно найти слово употребление слова "винтокрыл" в русском языке?


Не могу сейчас прямо-таки ткнуть пальцем в книжки и статьи, которые ты не читал. Но поверь, слово активно использовалось именно, как синоним вертолёта. Сейчас история другая - его лепят на гибридные аппараты типа Сикорского S-72. Это как раз те знатоки, которые знают про "эйрплейн", а родной русский - не очень. Может, и приживётся.

>Винтокрыл — это какой-то аналог ногомяча


Да. Геликос - спираль, винт. Птерос - крыло. Но в отличие от ногомяча благозвучно.

[отходит от мачты]
#22 | 20 дней назад | Кому: tonyware
> и ни разу, сцуко, не совпало.

Кляти москали!!!
#23 | 20 дней назад | Кому: drHans
> Я бы не был столь категоричен. Если ты этого не видел, не значит, что такого нет.

Так можно опровергнуть всё что угодно. Я не могу знать всего, никто не может.
Но как уверенный носитель языка с многолетним стажем позволь побыть категоричным, в русском языке не используются слова геликоптер и, тем более, винтокрыл по отношению к вертолётам. У тебя всегда есть возможность опровергнуть мои слова, приведя минимальные доказательства обратного.

> ...обладает хоть минимальной эрудицией.


Нет. Либо человек знающий иностранный/е язык(и), либо изучавший историю авиации, да и то не каждый.

> Не могу сейчас прямо-таки ткнуть пальцем в книжки и статьи, которые ты не читал. Но поверь, слово активно использовалось именно, как синоним вертолёта.


Ну как бы... Даже не знаю. Вроде и хочется поверить, но если слово реально активно использовалось, не должно же быть проблемы привести пару примеров?...

> Да. Геликос - спираль, винт. Птерос - крыло. Но в отличие от ногомяча благозвучно.


Насчёт благозвучности вопрос крайне спорный.
Для меня это звучит именно как ногомяч вместо футбола, многолечебница вместо поликлиники или светопись вместо фотографии. Т.е. неуклюжая попытка славянизировать устоявшийся иностранный термин, который уже прочно вошёл в язык в своём оригинальном виде.
#24 | 20 дней назад | Кому: drHans
> Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1928 году. Его придумал Камов. До этого в ходу были "геликоптер" и его прямой перевод на русский "винтокрыл". Все эти слова до сих пор используются как синонимы.

Происходит от греческих слов έλικα - винт и πτερό - крыло. Ελικόπτερο
Δάκτυλο по гречески - палец. Отсюда - дактилоскопия. А птеродактиль - у кого пальцы на крыльях
iafem
надзор »
#25 | 20 дней назад | Кому: Soloqub
> Вроде и хочется поверить, но если слово реально активно использовалось, не должно же быть проблемы привести пару примеров?...

Просто сейчас это слово "винтокрыл" очень редко используется в форме существительного.

Оно есть, в Орфографическом академическом ресурсе «АКАДЕМОС» Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук, но в живом языке вытеснено теперь уже более привычным "вертолет".

[censored]

А вот как прилагательное "винтокрылый" - применяется очень часто.
#26 | 19 дней назад | Кому: iafem
> А вот как прилагательное "винтокрылый" - применяется очень часто.

Потому что винты на крыльях, то есть - самолёт, и никакой не гелиохоптер.
#27 | 19 дней назад | Кому: drHans
> Слово "вертолет" появилось в русском языке в 1928 году. Его придумал Камов. До этого в ходу были "геликоптер" и его прямой перевод на русский "винтокрыл". Все эти слова до сих пор используются как синонимы.

В старых (довоенных) книгах для обозначения лёгких летательных апаратов я встречал "автожиры" и "авиетки". (Не утверждаю, что "геликоптер" не использовался - просто не помню)

[censored]
[censored]

В одной книге для подростков, как сейчас помню, описывался "геликомбиль" - а гипотетическое транспортное средство, что могло ездить по дорогам, летать как самолёт, передвигаться по воде как глиссер и под водой как одно или двух-местная подводная лодка. Книга пыталась увлечь подростков изобретательством и дальше в книге описывались технические проблемы для каждой среды, и проблемы компановки.

Нашёл!

А. Абрамов: "Десять моделей". Детгиз, 1949. Автор умер в 1943 году.

[censored]

Можно списать тут: [censored] и самому посмотреть как злая советская власть заставляла детей думать и мечтать
iafem
надзор »
#28 | 19 дней назад | Кому: Склеп
> Потому что винты на крыльях, то есть - самолёт, и никакой не гелиохоптер.

"Винтокрылый" - это вертолёт, потому что у него функцию крыла (создание подъёмной силы) выполняет винт.

А "геликоптер" - это вертолет тот-же самый, но на английском языке. Отличное, годное слово -но английское. А мы тут говорим по-русски, а в русском языке он называется "вертолёт".

Между вертолётом и геликоптером нет разницы, это одно и то-же. Разница есть между русским и англичанином.
#29 | 19 дней назад | Кому: Всем
Перечитывал книжку, о которой я говорил в #27, и заметил ещё одно посконно-русское слово, обозначающее аппарат, совершающие полет при помощи взмахов крыльев: "орнитоптер":

Мысль изобретателей шла и по другому пути. В 1871 году инженер Михневич закончил научную работу "О летании птиц и устройстве воздухоплавательного снаряда". Такой снаряд получил название "орнитоптер" (ор греческих слов "орнис" - птица и "птерон" - крыло). Русские изобретатели Спицын и Сверчков разработали интересные конструкции орнитоптеров.

ЗЫ: Стоит посмотреть (и показать своим детям) и другие книги Абрамова, такие как "Самодельная паровая турбина" и "Самодельные электрические и паровые двигатели"

[censored]
#30 | 19 дней назад | Кому: iafem
> А "геликоптер" - это вертолет тот-же самый, но на английском языке

Спасибо, кэп.
Но речь не о русском или английском, а о украинском, в котором одновременно 4 слова, которые являются извращениями русского или английского.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.