Умер актер дубляжа Борис Быстров

daily.afisha.ru — Среди персонажей, которых озвучивал актер, — Гомер Симпсон, герои «Футурамы», персонажи Майкла Кейна, император Палпатин
Новости, Медиа | m.esher 11:44 18.08.2024
23 комментария | 123 за, 1 против |
#1 | 11:45 18.08.2024 | Кому: Всем
[censored]

Советский и российский актер дубляжа Борис Быстров скончался в возрасте 79 лет. Об этом рассказала жена актера Ирина Савина.

Быстров родился 12 февраля 1945 года. В 21 год он сыграл главную роль в популярном советском фильме-сказке «Волшебная лампа Аладдина». Позже он появился в картинах «Удар! Еще удар!», «Приключения желтого чемоданчика», «ТАСС уполномочен заявить…» и многих других.

Большую часть своей карьеры Быстров занимался дубляжом. Среди персонажей, которых озвучивал актер, — Гомер Симпсон, герои «Футурамы», персонажи Майкла Кейна в трилогии «Темный рыцарь» и «Интерстелларе», Император Палпатин в «Звездных войнах», Магнето в «Людях Икс» и другие персонажи популярных фильмов и сериалов.
#2 | 12:51 18.08.2024 | Кому: Всем
Робот Бендер - тоже скорее всего он. Жалко.
#3 | 13:05 18.08.2024 | Кому: Prinzip
> Робот Бендер - тоже скорее всего он. Жалко.

Да, он. Его жена, Ирина Савина озвучивает женских персонажей.
#4 | 13:18 18.08.2024 | Кому: Всем
Получить народного, будучи артистом дубляжа, - это серьезно.

Земля пухом.
#5 | 13:26 18.08.2024 | Кому: m.esher
> он сыграл главную роль в популярном советском фильме-сказке «Волшебная лампа Аладдина»

красивый до невозможности
[censored]

Земля пухом...
#6 | 13:28 18.08.2024 | Кому: Всем
Земля пухом.
Radogosh
надзор »
#7 | 13:50 18.08.2024 | Кому: Prinzip
> Робот Бендер - тоже скорее всего он. Жалко.

Робот Бендер прекрасен в оригинале. Актер реально жжет. А нормального перевода всех первых сезонов так и нет :( Михаил Яроцкий (kyberpunk) только полтора сезона перевел и забросил. Перевод от рен-тв полное говно. Ничего общего с оригиналом не имеет.
#8 | 14:13 18.08.2024 | Кому: Всем
Актеры дубляжа это лучшее, что есть в нашем кино. Часто кажется, что если бы они переозвучивали наши же отечественные современные фильмы, то смотреть их становилось бы гораздо интереснее.
#9 | 14:14 18.08.2024 | Кому: Radogosh
> Перевод от рен-тв полное говно.

По мне скрипучий голос Быстрова наиболее близок к Джон Ди Маджио.

Накинуть на вентилятор легко. Но в текущей реальности все ходовые фразы Бендера мы получили именно после перевода Рен-ТВ.
Radogosh
надзор »
#10 | 14:20 18.08.2024 | Кому: m.esher
> По мне скрипучий голос Быстрова наиболее близок к Джон Ди Маджио.

Да речь же не о голосе. А о переводе. Если актеру дали кривой перевод, он не виноват.
#11 | 14:21 18.08.2024 | Кому: Всем
Он, еще и игры, оказывается, озвучивал. Кузнеца из дьяблы третьей.
#12 | 14:23 18.08.2024 | Кому: Всем
Фразы "Поцелуй мой блестящий зад" и "Я построю свой лунапарк — с блэкджеком и шлюхами!" в другом виде никем не переделать.
В целом, я смотрел в субтитрами, шутки отражены верно.

Это все равно что сказать про перевод Гаврилова фильма "Кровь и Бетон" - это говно.
Но именно в этом переводе мы получили гениальный эпизод "Ублюдок, мать твою, а ну, иди сюда...".
И как бы "правильно" кто это не переводил - это уже будет не то.
Radogosh
надзор »
#13 | 15:37 18.08.2024 | Кому: m.esher
> В целом, я смотрел в субтитрами, шутки отражены верно.

Первым же эпизодом проверяется любой перевод. Ни шутка про "колбаску", ни шутка про "использовать силу" у рен-тв не передана.
#14 | 15:54 18.08.2024 | Кому: Radogosh
> Первым же эпизодом проверяется любой перевод

[микки-маус.жпг]

И что с того. REN-TV открыл нам сериал. Его вариант пошёл в массы. В массах он прижился и стал частью культуры.

Я одинаково люблю и "Киборга-убийцу" в исполнении Володарского и шутку про "письки-песики" в исполнении Пучкова.
Radogosh
надзор »
#15 | 16:41 18.08.2024 | Кому: m.esher
> И что с того. REN-TV открыл нам сериал. Его вариант пошёл в массы. В массах он прижился и стал частью культуры.
>

Пересмотри первые полтора сезона в нормальном переводе. Поймешь о чем я.
#16 | 17:50 18.08.2024 | Кому: Radogosh
Да я понимаю о чем ты. Я смотрел Футураму, Симпсонов, читал Терри Пратчета (жуткая херня для перевода) и подобное с комментариями фанатов. Типа которые каждый кадр и каждую фразу разбирают. Ну да с точки зрения энтомолога - интересно.

Но потом ты все через год включаешь тот первый вариант, смотришь и наслаждаешься "херовым" переводом, но с той "самой" озвучкой.

Поэтому Михаил Яроцкий (kyberpunk) через полтора сезона и забросил. Нет массовой аудитории, которой бы это выстрелило.
Radogosh
надзор »
#17 | 18:00 18.08.2024 | Кому: m.esher
> Поэтому Михаил Яроцкий (kyberpunk) через полтора сезона и забросил. Нет массовой аудитории, которой бы это выстрелило.

Жаль сразу не сделали нормальный перевод. Неужели этот так сложно.
#18 | 18:24 18.08.2024 | Кому: m.esher
> читал Терри Пратчета (жуткая херня для перевода) и подобное с комментариями фанатов...

Камрад, как найти?
#19 | 19:12 18.08.2024 | Кому: Tecka
Да там больше на около фанатских форумах тексты промелькивали. Вотт и pratchett.org уже умер. Жаль

Из последнего что читал это вот:

Известия Российской академии наук
СЕРИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ЯЗЫКА
Том 80 № 5 2021 Сентябрь–Октябрь

Русский Пратчетт (на материале переводов романа “Monstrous Regiment”)
М. В. Цветкова, А. Н. Кульков . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Кинул бы прямую ссылку, но не помню можно ли по правилам(КС)
#20 | 20:38 18.08.2024 | Кому: m.esher
Пратчетту повезло хотя бы в том, что его не переводили идиоты (привет Толкину, Герберту и Адамсу).
#21 | 04:54 19.08.2024 | Кому: m.esher
> Кинул бы прямую ссылку

А почему бы и нет?
А то по первым ссылкам предлагают купить электронную версию статьи;)
#22 | 11:29 19.08.2024 | Кому: Tecka
[censored]
#23 | 12:42 19.08.2024 | Кому: m.esher
Спасибо!
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.