Как перевод Гоблина изменил Властелин Колец?

youtu.be — Фильмы Питера Джексона трилогии Властелин колец в переводе Дмитрия Юрьевича Пучкова стали глотком свежего воздуха в эпоху становления Рунета. Именно гоблинский перевод позволил по-другому оценить экранизацию трудов профессора Джона Толкина. Что же такого дал фанатскому сообществу легендариума Перевод Гоблина?
Видео, Медиа | Телегин 21:15 15.01.2021
2 комментария | 26 за, 5 против |
#1 | 21:29 15.01.2021 | Кому: Всем
ИМХО всю трилогию можно смотреть исключительно в переводе Гоблина, в оригинале жуткая нудятина. Мне кстати, помимо ВК, очень зашла Шматрица
#2 | 22:06 15.01.2021 | Кому: Всем
> Буря в стакане рулит!

Ну мне как-то ЗВ совсем не заходят, даже Гоблин не спас, как впрочем и весь Марвел. Хотя какой-нибудь Валериан очень даже. Забавно, что мои дети тоже как-то сильно равнодушны к данному жанру, хотя вот Чужие с удовольствием посмотрели
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.