Как перевод Гоблина изменил Властелин Колец?

youtu.be — Фильмы Питера Джексона трилогии Властелин колец в переводе Дмитрия Юрьевича Пучкова стали глотком свежего воздуха в эпоху становления Рунета. Именно гоблинский перевод позволил по-другому оценить экранизацию трудов профессора Джона Толкина. Что же такого дал фанатскому сообществу легендариума Перевод Гоблина?
Видео, Медиа | Телегин 21:15 15.01.2021
3 комментария | 26 за, 5 против |
#1 | 08:07 16.01.2021 | Кому: eric.romanoff
> ИМХО всю трилогию можно смотреть исключительно в переводе Гоблина, в оригинале жуткая нудятина.

Оригинал после ДЮ смотреть невозможно.
#2 | 08:07 16.01.2021 | Кому: Tegucigalpa
> А я на вотт попал благодаря гоблиновским переводам.

Что-то мне это напоминает..
#3 | 08:11 16.01.2021 | Кому: Tegucigalpa
> > Что-то мне это напоминает
>
> Ты это я???

Нет. Я про один эпохальный тред. Для многих он же - трагический.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.