Когда-то давно, лет десять назад, повезло мне познакомиться с Вячеславом Тимофеевым. Этот удивительный исследователь рассказал мне о том, что в силу первоначальных правил письма в Европе писали не слева направо, как сейчас, а справа налево. Казалось бы, что в этом интересного? Но Вячеслав - земной ему поклон - показал мне, что есть вещи, которые вскрываются сами собой, если знать это и обратить внимание на то, что некоторые буквы сегодняшнего латинского алфавита ведут себя странно. Ну, например, буква "U". Пишется Russia, но читается эта буква как "а". Но в самом деле, если Вы напишете от руки букву "а" и оторвете верх этой рукописной буквы, Вы получите "u". На печати это не видно, но в рукописном варианте соответствие очевидно. И можно легко допустить, что при транспортировке писем какие-то части носителя (бумаги, пергамента) страдали от воды и механических повреждений. И именно поэтому нет ясности в том, как читать.
Второе правило рождается из обращающего на себя внимания схожего написания букв "d" "b". Очевидно, что это зеркальное отражение. И если принять во внимание это наблюдение, то очень многие слова немецкого языка оказываются русскими словами.
Господин Тимофеев показал мне фокус. Он предложил мне прочесть в обратную сторону слово kinder. У меня получился rebnik. И не узнать в этом слове слово "ребенок" уже было сложно.
Следующим открытием стало прочтение слова "burg". Тут сразу вспомнилось, что "u" можно читать как "а", а "b" перевернулось в "d". И получилось "град". Многие немецкие города заканчиваются на "град", как и у нас по сей день. Я не поверил сам своим глазам и бросился проверять. Первое же наблюдение мне доказало все. Сейчас я просто механически читаю названия немецких городов. И не только немецких. Удивительные открываются вещи. Самым удивительным открытием я поделюсь.
Есть на карте мира город Братислава. Но это не оригинальное название. Когда-то в XIX веке это был город Pressburg (Википедия). А в посольстве Германии в Словакии иностранцам, получающим визу в Германию, до сих пор выдают визу, в которой в графе "место выдачи" указано Pressburg. Соблюдая указанные правила, я прочел наоборот. И получился Градсерп. Поначалу я думал, что, наверное, это название связано как-то с Сербией. Но я ошибался. Случайно мне попалась карта Братиславы XIX века. Центральная часть города, где ратуша была застроена домами, имевшими форму части окружности, а весь комплекс представлял собой почти полную правильную окружность. Но. Но один дом на юге имел закругление в обратную сторону! Эта конфигурация однозначно была серпом! Но я и в это еще не мог поверить. Я снова открыл Википедию, и тут я получил окончательное доказательство!
Пресбургом город назывался с 1649 года. Но до этого он был столицей Венгрии с 1541 года. И тогда он назывался по-венгерски. Пожонь! Надо быть не русским, чтобы не узнать этот корень. Жнец жнет серпом! Отсюда и производные: пожинать, пожинатель и пр. Пожонь - это серп! Да, это тоже серп. Еще в 1541 году на этой территории говорили по-русски!
Я не знаю, когда русские слова стали читать в обратную сторону. Но почитайте Вы сами справа налево, и Вы сами увидите, что означают, на первый взгляд, чужие нам названия. Возле Братиславы на той же карте - город и река Марх. Прочтите сами название Дуная - Danube (не забудьте переворачивать при прочтении графическое изображение букв "d" "b". прочтите название Humburg (здесь первая буква "u", похоже, читается уже как "у"), и вспомните, что начинался город как рыбацкая деревня.
Еще раз спасибо Вячеславу Тимофееву за открытие мне целого мира! А кому интересно, посмотрите его прочтения "Манускрипта Войнича", или его прочтения писаний инков. Уверен, если Вам интересно, чем является русский язык, Вы многое узнаете об истории Человечества.
> почему все-таки ТРЕугольник? Почему не ТРИугольник?
Ровно потому же, почему не "четыреугольник", не "пятьугольник" и т. д.
Фигуру "о четырех углах" назвали четырехугольником, "о пяти углах" - пятиугольником, "о трех углах" - трехугольником. А потом "х", как правильно выше заметили, выпала.
> Вопрос, который терзает меня изо дня в день: почему все-таки ТРЕугольник?
Тре с итальянского три. А кватро - четыре. Отсюда квадрат. Но это не обязательно. Если очень искать совпадения, они будут. Но часто окажутся лишь совпадениями. Но это тоже не обязательно.
Сейчас я вам расскажу, как такие "открытия" делаются: берешь орфографический словарь русского языка и орфографический словарь английского, за 20 минут пишешь на Бейсике программу, которая подбирает слова в которых комбинации букв прямо и зеркально более-менее похожи.
Наковырявши 10-15 таких слов моментально выдаешь их за доисторический ниберуанский праязык, которому не менее 2 млрд. лет.
Я предлагаю авторам не останавливаться на достигнутом и проделать тот же трюк с системой пищеварения.
Буквально через неделю откроется третий глаз(шоко)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ГЛАСНЫЕ "О" "Е" В СЛОЖНЫХ СЛОВАХ
В сложных словах после основы на твердый согласный пишется соединительная гласная о, после основы на мягкий согласный, на шипящий и ц – соединительная гласная е. Например: домосед, стихоплёт, кожеед, птицелов, Лжедмитрий I.
> Болгары, например, явно уверенны, что Кирилл с Мефодием были болгарами
"Точно установить этническую принадлежность Кирилла и Мефодия в многонациональной Византии практически невозможно, хотя споры по данному поводу идут и по сей день. Согласно одной из распространённых версий, равноапостольные братья были греческого происхождения. В XIX веке славянские учёные (Михаил Погодин, Герменгильд Иречек) отстаивали их славянское происхождение, основываясь на прекрасном владении ими славянским языком — обстоятельство, которое сегодня считается недостаточным доказательством. Болгарская традиция называет братьев болгарами (к которым до XX в. причислялись и македонские славяне), опираясь в частности на проложное «Житие Кирилла» (в поздней редакции), где сказано, что он «родом съи блъгаринь от солоуна града»; эту идею поддерживают многие современные болгарские учёные.
Фессалоники (или Солунь), в которых родились братья, был двуязычным городом. Кроме греческого языка, в них звучал славянский солунский диалект, на котором говорили окружающие Фессалоники племена: драговиты, сагудаты, ваюниты, смоляне и который, по исследованиям современных лингвистов, лёг в основу языка переводов Кирилла и Мефодия, а с ними и всего церковнославянского языка. Анализ языка переводов Кирилла и Мефодия показывает, что они владели славянским языком как родным. Последнее подсказывает, но ещё не доказывает, их славянское происхождение и вероятно не выделяло их чрезмерно из других жителей родного города, так как «Житие Мефодия» приписывает императору Михаилу III следующие слова, обращённые к святым: «вы бо ѥста селѹнѧнина, да селѹнѧне вьси чисто словѣньскы бесѣдѹютъ»"
Перед смертью он резко поменял ориентацию, высказывал много здравого, если бы не слышал его речи про филологию, то подумал бы что чел нормальный такой себе коммунист.
> Ровно потому же, почему не "четыреугольник", не "пятьугольник" и т. д.
> Фигуру "о четырех углах" назвали четырехугольником, "о пяти углах" - пятиугольником, "о трех углах" - трехугольником. А потом "х", как правильно выше заметили, выпала.
Букву "Х" сократили, потому, что она матерная. А про треугольники дитЯм рассказывают.
надзор »
Второе правило рождается из обращающего на себя внимания схожего написания букв "d" "b". Очевидно, что это зеркальное отражение. И если принять во внимание это наблюдение, то очень многие слова немецкого языка оказываются русскими словами.
Господин Тимофеев показал мне фокус. Он предложил мне прочесть в обратную сторону слово kinder. У меня получился rebnik. И не узнать в этом слове слово "ребенок" уже было сложно.
Следующим открытием стало прочтение слова "burg". Тут сразу вспомнилось, что "u" можно читать как "а", а "b" перевернулось в "d". И получилось "град". Многие немецкие города заканчиваются на "град", как и у нас по сей день. Я не поверил сам своим глазам и бросился проверять. Первое же наблюдение мне доказало все. Сейчас я просто механически читаю названия немецких городов. И не только немецких. Удивительные открываются вещи. Самым удивительным открытием я поделюсь.
Есть на карте мира город Братислава. Но это не оригинальное название. Когда-то в XIX веке это был город Pressburg (Википедия). А в посольстве Германии в Словакии иностранцам, получающим визу в Германию, до сих пор выдают визу, в которой в графе "место выдачи" указано Pressburg. Соблюдая указанные правила, я прочел наоборот. И получился Градсерп. Поначалу я думал, что, наверное, это название связано как-то с Сербией. Но я ошибался. Случайно мне попалась карта Братиславы XIX века. Центральная часть города, где ратуша была застроена домами, имевшими форму части окружности, а весь комплекс представлял собой почти полную правильную окружность. Но. Но один дом на юге имел закругление в обратную сторону! Эта конфигурация однозначно была серпом! Но я и в это еще не мог поверить. Я снова открыл Википедию, и тут я получил окончательное доказательство!
Пресбургом город назывался с 1649 года. Но до этого он был столицей Венгрии с 1541 года. И тогда он назывался по-венгерски. Пожонь! Надо быть не русским, чтобы не узнать этот корень. Жнец жнет серпом! Отсюда и производные: пожинать, пожинатель и пр. Пожонь - это серп! Да, это тоже серп. Еще в 1541 году на этой территории говорили по-русски!
Я не знаю, когда русские слова стали читать в обратную сторону. Но почитайте Вы сами справа налево, и Вы сами увидите, что означают, на первый взгляд, чужие нам названия. Возле Братиславы на той же карте - город и река Марх. Прочтите сами название Дуная - Danube (не забудьте переворачивать при прочтении графическое изображение букв "d" "b". прочтите название Humburg (здесь первая буква "u", похоже, читается уже как "у"), и вспомните, что начинался город как рыбацкая деревня.
Еще раз спасибо Вячеславу Тимофееву за открытие мне целого мира! А кому интересно, посмотрите его прочтения "Манускрипта Войнича", или его прочтения писаний инков. Уверен, если Вам интересно, чем является русский язык, Вы многое узнаете об истории Человечества.