Надмозги они повсюду!

nehoroshy.livejournal.com — Майкл Гленни - это, оказывается, очень известный британский переводчик и знаток русской литературы. Кроме Булгакова ему даже доверили перевод наследия главного нашего светоча - самого Солженицына. Вероятно, там протеин уже из самих рабочих делают (но это не точно).
Картинки, Юмор | tazuja 18:57 05.11.2020
8 комментариев | 61 за, 0 против |
#1 | 18:57 05.11.2020 | Кому: Всем
[censored]

Трудности перевода культурно-специфического лексикона на примере романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита»
[censored]
#2 | 19:07 05.11.2020 | Кому: Всем
Шедевр, вообще-то. Кормить человековских рабов фаршем из кошек – это так по-древнеегипетски. :-)
#3 | 19:10 05.11.2020 | Кому: Всем
"Протеин для рабочих"... [угорает от "перевода"] Шедеврально!!! [утирает слезы]
#4 | 19:13 05.11.2020 | Кому: Пальтоконь
Это ты потому удивляешься, потому что не слышал про[censored]
#5 | 19:43 05.11.2020 | Кому: tazuja
Протеин вместо белок, ага.

[Немедленно вспомнил Асирпу и читатап]

[censored]
#6 | 20:57 05.11.2020 | Кому: Всем
А все потому, что в оригинале кому-то было лень ударение поставить!!!
#7 | 03:10 06.11.2020 | Кому: Walet
А слово "польты" переводчик в словаре не нашёл и решил что это секретные лаборатории НКВД
#8 | 07:00 06.11.2020 | Кому: Всем
Надо найти перевод этого Майкла Гленн на русский язык и покотохулить!!!
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.