> Хью Жакмин USA > Генеральный директор OCSiAl > > Лойес Чжи China > Коммерческий директор OCSiAl
Это[censored]
Если так, то ты очень интересно скопировал.
Это не "Хью Жакмин USA Генеральный директор OCSiAl", а "Хью Жакмин, Генеральный директор OCSiAl USA".
И не "Лойес Чжи China Коммерческий директор OCSiAl", а "Лойес Чжи, Коммерческий директор OCSiAl China."
Одно слово переставлено, а какой эффект!
Вот ведь. И я скопировал обычно, но у меня название страны почему-то осталось на своем месте.
Как так получилось, что у тебя оно перенеслось из конца в середину, несколько поменяв смысл написанного?
> Какой?
А ты не видишь?
> Ты читал, что этот президент там в интервью говорит?
Читал, конечно.
Но речь-то не об этом. Мы говорим о том, зачем ты выдал менеджеров региональных отделений за руководство всей компании.
> Еще замечания есть?))
То есть оно само так получилось, без твоего вмешательства?
> Смысл практически не изменился
Ты не видишь разницы между всей компанией и её региональным отделением?
> Выдал?
Безусловно. Намеренно или случайно, но да.
> Генеральные директора это как раз высшее руководство компании
Является ли условный Иван Иванович Иванов, генеральный директор опять же условного Siemens Russia, высшим руководством концерна Siemens? Упрявляет ли он мозгами немецких учёных и инженеров?
> компания международная
Да.
> Мозги российских ученых под управлением китайцев и американцев.
А вот с этим можно поспорить.
> Но не большой
Серьёзный.
> На мой тезис и его обоснование не оказывающий никакого влияния.
своевременно подпущенный »
> Генеральный директор OCSiAl
>
> Лойес Чжи China
> Коммерческий директор OCSiAl
Это[censored]
Если так, то ты очень интересно скопировал.
Это не "Хью Жакмин USA Генеральный директор OCSiAl", а "Хью Жакмин, Генеральный директор OCSiAl USA".
И не "Лойес Чжи China Коммерческий директор OCSiAl", а "Лойес Чжи, Коммерческий директор OCSiAl China."
Одно слово переставлено, а какой эффект!
Президентом OCSiAl, если что, является[censored]
> Следи за руками))
Слежу.