ебать, гимн франции: 84 строки какого-то джихада вообще. убивай, расчленяй, топчи чужие флаги
Да! Я еще в школе на уроках французского охреневал- "Да какой это гимн ? Это ,блин, бандитская песня какая-то. "
1. Да, мы любим край родимый,
Край лесистых круч,
Море, ветер нелюдимый,
Небо в хлопьях туч.
Любим дым родного дома,
И отца, и мать.
Стужи бодрость нам знакома,
Солнца благодать.
2. Гаральд здесь набегам вражьим
Положил предел.
Хокон был нам верным стражем
Эйвин песни пел.
Начертал здесь кровью Олаф
Крест на склонах гор.
Сверре вёл из этих долов
С новым Римом спор.
3. На врага точили бенны
Топоры свои.
Торденскьольд в поход священный
Выводил ладьи.
Жёны защищали кровью
Честь своей земли
И без жалоб участь вдовью
До конца несли.
4. Правда, нас немного было,
Но хватило всё ж -
Коль валила вражья сила,
Все брались за нож!
Лучше сжечь гнездо родное,
Чем отдать врагу.
Я напомнить вам, герои,
Фредриксхалл могу!
5. Но насупилась погода,
И пришла беда.
Синеглазая Свобода
Родилась тогда.
С нею всё легко, и что там
Голод иль война!
Даже смерть для нас почётом
Сделала она!
6. Враг бежал, покинув сечу,
Но, подняв булат,
Вышел нам визирь навстречу,
Наш названый брат.
Огорчась, без чувства мести
Спор вели мы с ним,
И теперь, три брата вместе
Мы навек стоим!
7. Славь, Норвегия, свой жребий,
Ибо в дни тревог
Бог тебя услышал в небе
И тебе помог, -
Чтобы жертвою кровавой,
Не ценой войны
Отстояли мы и право
И покой страны.
8. Да, мы любим край родимый,
Край лесистых круч,
Море, ветер нелюдимый,
Небо в хлопьях туч,
И, как бились наши деды -
Гордость наших лир, -
Будем биться до победы,
Но за вечный мир!
[схватив копье и топор убегает искать врагов во славу Одина ]
>гимн финляндии вкратце: у нас тут очень хуево, серо и скучно, но нам и тут заебись
Наш край, наш край, наш край родной, —
О, звук, всех громче слов!
Чей кряж, растущий над землёй,
Чей брег, встающий над водой,
Любимей гор и берегов
Родной земли отцов?
Ступай, надменный чужевер,
Ты звону злата рад!
Наш бедный край угрюм и сер,
Но нам узоры гор и шхер —
Отрада, слаще всех отрад,
Неоценённый клад.
Нам люб потоков наших рев,
Ручьёв бегущих звон,
Однообразный шум лесов,
Свет звёзд, прозрачность вечеров,
Всё, всё, чем слух был поражён,
Чем взор был полонён.
> Нам люб потоков наших рев,
> Ручьёв бегущих звон,
> Однообразный шум лесов,
> Свет звёзд, прозрачность вечеров,
> Всё, всё, чем слух был поражён,
> Чем взор был полонён.
Давай поменяем, предлагаю:
Yo A O
Yo A O
Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerum Brunnen G
Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerum Brunnen G
Yo A O, Hom Var Ray, Yo A Ra, Jerum Brunnen G
Yo A Ra, Jerum Brunnen G
> Наш край, наш край, наш край родной, —
> О, звук, всех громче слов!
> Чей кряж, растущий над землёй,
> Чей брег, встающий над водой,
> Любимей гор и берегов
> Родной земли отцов?
>
> Ступай, надменный чужевер,
> Ты звону злата рад!
> Наш бедный край угрюм и сер,
> Но нам узоры гор и шхер —
> Отрада, слаще всех отрад,
> Неоценённый клад.
>
> Нам люб потоков наших рев,
> Ручьёв бегущих звон,
> Однообразный шум лесов,
> Свет звёзд, прозрачность вечеров,
> Всё, всё, чем слух был поражён,
> Чем взор был полонён.
P. S. Правильнее - "вурдан" и "йурре". В норвежском языке буква "о" в большинстве случаев читается как русская "у", и даже в алфавите именно так называется.
> > В норвежском языке буква "о" в большинстве случаев читается как русская "у", и даже в алфавите именно так называется.
> >
>
> =) сгоняй в Берген, Кристиансан и Тронхайм, послушай как там говорят. А ну, окажется, что все на так просто, как ты думаешь.
В Бергене и Тронхейме бывал, возле Кристиансанна - живу. Что в языковом плане в Норвегии не все так просто - знаю не понаслышке. Тем не менее, букву "o" они в большинстве случаев произносят именно как русскую "у", и лишь в меньшинстве случаев - как русскую "о" (может, есть еще немногочисленные исключения, где она читается еще как-то по другому, но я таких не припомню). А часть норвежского алфавита "...MNOP..." произносится как "эм эн у пэ".
> Я шесть лет жил в норвегии, камрад. В том самом Ушлу. Вернулся оттуда в прошлом году только.
Я тоже в Норвегии вот уже три года как живу. И работаю в организации, где рабочий язык - норвежский. Работаю вместе с выходцами из многих регионов, в том числе из Бергена и Тронхейма. В Осло у нас головной филиал, так что общаюсь с народом и оттуда. Про Кристиансанн даже не говорю - у нас работает просто масса людей, живущих там.
Так что, кто и как говорит, мне известно. Если ты нашел какую-либо неправду в моих словах, пожалуйста, приведи конкретные примеры в подтверждение.
> Говорят сильно по-разному, в разных частях. Я об этом
Камрад. У меня были приведены два факта. Судя по тому, что в сообщении #31 ты их процитировал, претензии у тебя были именно к ним.
Напомню их:
1. Норвежская буква "o" в большинстве случаев читается как русская "у", и в меньшинстве - как русская "о".
2. В алфавите эта буква называется "у", т.е., называя норвежские буквы по алфавиту, нужно говорить "...эм эн у пэ..."
Вот давай по этим фактам и расскажи поподробнее, где и как я заблуждаюсь, и как эта буква читается в разных регионах.
В помощь могу привести ряд слов, где, согласно словарям и тому, что я слышал, норвежская "о" читается как русская "у":
mor
stor
jord
to
fjorten
moro
god
hvor
hos
fot
mot
sko
skog
do
bo
bolig
rolig
rot
nord
sol
bror
Ну и несколько географических названий:
Oslo
Bodø
Tromsø
Røros
Gardermoen
Вот, хотя бы на этих примерах давай разберем ситуацию (есть другие примеры, лучше характеризующие ситуацию, - приводи).
Нет у меня к алфавиту никаких претензий, акстись ;)
Просто разговаривают норвеги сильно по разному от местности к местности, независтмо от алфавита и фонетики.
Ты б еще по поводу яай/йег (jeg) произношения докопался бы.
Если ты в Осло будешь намеренно вУрдан гордать, сразу поимут, что ты с других мест. Эту У жуют в произношений коренные, я уж молчу про понаехавших.
> Если ты в Осло будешь намеренно вУрдан гордать, сразу поимут, что ты с других мест.
Ок. Сегодня как раз поеду через Осло, специально послушаю, как там народ говорит.
P. S. Произношение "вОрдан", как ты написал в комменте #6, не слышал нигде. Несмотря на то, что слышал разные варианты этого слова, даже такие, как "курдан" и "курляйс" (впрочем, это уже из нюнорска).
Да! Я еще в школе на уроках французского охреневал- "Да какой это гимн ? Это ,блин, бандитская песня какая-то. "