Слово хоть и бранное, не является обсценным. Можно было услышать даже в фильме про гаррипоттера %)
По смыслу что-то типа "хренов, чёртов".
"Bloody Hell" — "бляха-муха" %)
— Меня один вопрос мучает. Ты там спроси у педагогов, правда, что в английском языке мата нет?
— Конечно нет, от куда ж ему взяться.
— А как тогда перевести «мазерфакер»? Что это, не мат что ли?
— Конечно, нет. Там даже пьяные матросы как на светском рауте беседуют.
— А как же тогда переводится «фак ю»?
— «Ох ты ж Боже ж мой!»