Как Голливуд у СССР фильмы воровал

godfrua.livejournal.com — Цепочка ссылок привела сюда и оборвалась.
Новости, Медиа | Trubach 10:41 25.03.2016
25 комментариев | 70 за, 1 против |
#1 | 10:56 25.03.2016 | Кому: Всем
Вообще-то тырить всё, что не привинчено к полу - обычная творческая практика. И (иногда) это даже на пользу. Сравнить УГ Великолепная семёрка и 7 самураев.
#2 | 11:01 25.03.2016 | Кому: Всем
сюжеты воровались с начала времен. Если брать ту же античную драму, то вся древнеримская списана с древнегреческой. Шекспир свои пьесы знаменитые писал по легендам, Пушкин заимствовал известные сюжеты, и т.д.
в принципе это не дурно.
дурно то, что нынче происходит не заимствование сюжетов, а тупой низкокачественный ремейк.
#3 | 11:19 25.03.2016 | Кому: Всем
Да я сходу могу вспомнить сколько ремейков я видел у американцев например из французского кино:

«Невезучие» (1981) - «Чистое везение» (1991)

«Беглецы» (1986) - «Три беглеца» (1989)

«Близнец» (1984) - «Двое — это слишком»

«Оскар» (1967) - «Оскар» (1991)

«Папаши» (1983) - «День отца»

«Квартира» (1996) - «Одержимость» (2004)

«Натали» (2003) - «Хлоя» (2009)
Cyberaptor
надзор »
#4 | 11:19 25.03.2016 | Кому: Всем
Эдак скоро выяснится, что "Волшебник Изумрудного города" - спижжен у американцев, а "Буратина" - у итальянцев!
Лично я думаю, что пиздить идеи не грешно. Грешно их портить. Вот поэтому американских "доисторических женщин" никто уже давно не помнит, а Буратино и Элли - до сих пор уделывают Пиноккио и Дороти.
А ещё, ради справедливости, стоит отметить, что хоть Толстой с Волковым и спиздили идеи у Коллоди и Баума, они не посмели лишить их героев страны и национальности. Буратино остался итальянцем, а Элли - американкой, что повлияло на отношение к этим странам у советской детворы. Все любили Италию в первую очередь потому, что Буратино оттуда, а Америку - потому что Элли оттуда. На мой взгляд в этом и кроется разница между тупым спижжеванием и мудрым заимствованием.
#5 | 11:25 25.03.2016 | Кому: Montage
Не упускай из виду - Правдивая ложь.
#6 | 11:30 25.03.2016 | Кому: Cyberaptor
> хоть Толстой с Волковым и спиздили идеи у Коллоди и Баума,

Предисловие к Буратино -

Когда я был маленький – очень, очень давно, – я читал одну книжку: она называлась «Пиноккио, или Похождения деревянной куклы» (деревянная кукла по-итальянски – буратино).

Я часто рассказывал моим товарищам, девочкам и мальчикам, занимательные приключения Буратино. Но так как книжка потерялась, то я рассказывал каждый раз по-разному, выдумывал такие похождения, каких в книге совсем и не было.

Теперь, через много-много лет, я припомнил моего старого друга Буратино и надумал рассказать вам, девочки и мальчики, необычайную историю про этого деревянного человечка.

Алексей Толстой
#7 | 11:30 25.03.2016 | Кому: Cyberaptor
Это ты еще про мультики не вспоминаешь, а то узнаем что Малыш и Карлсон сперли у шведов, Винни-Пуха, Остров Сокровищ и Маугли у британцев, Мумий Тролля у финнов, Бременских Музыкантов у немцев, а Ну Погоди по аналогии с Томом и Джерри и тд
#8 | 11:36 25.03.2016 | Кому: Всем
А из фильмов, вот например вспомнилось:

[censored]

[censored]
#9 | 11:41 25.03.2016 | Кому: Всем
Интересно, почему автор не упомянул некий "Потерянный патруль"?
#10 | 11:51 25.03.2016 | Кому: Ayle Fawk
Вот именно - когда "13" снимались как ответ именно "Патрулю". И что забавно, никто не вспоминает "Чапаева" и сцену с картошкой, которая в "Четыре пера" перекочевала.
#11 | 12:02 25.03.2016 | Кому: Montage
> Да я сходу могу вспомнить сколько ремейков я видел у американцев например из французского кино:

"Сомерсби" с Ричардом Гиром это откровенный плагиат с фильма, где еще молодой Депардье из начала 80-х. Там вообще едва скандал не случился, когда все окружающие говорили, что "вы стырили", а продюсеры всячески отрицали.
#12 | 12:50 25.03.2016 | Кому: Montage
Ты экранизацию с кражей идеи не перепутал?
#13 | 13:18 25.03.2016 | Кому: vert
Нет, не перепутал, просто у людей работают двойные стандарты. Если я взял сюжет для своего фильма у другого режиссера, то я вор, а если у писателя который давно умер и не может мне запретить заимствование его сюжета, то я экранизировал. Удобно фигли.
#14 | 13:29 25.03.2016 | Кому: Всем
Камрады, речь, если я правильно понял, не про кражу идеи, а про тупое, скажем так, "переклеивание этикеток".
#15 | 13:37 25.03.2016 | Кому: Montage
Хм. Ты действительно путаешь. Кстати, про давно мёртвых авторов
> Часть четвертая ГК РФ:
Статья 1281. Срок действия исключительного права на произведение
1. Исключительное право на произведение действует в течение всей жизни автора и семидесяти лет, считая с 1 января года, следующего за годом смерти автора.

Кроме того - по ссылке рассказывается об использовании материалов фильма, т.е. переклейке со вставками своего текста, выдаче советских актёров за американских и т.п. Карлсона никто не переименовывал и не выдавал за советского киборга.

Кроме того, экранизация книги - это самостоятельное художественное произведение. Как там оно соотносится с авторскими правами на книги сейчас не вспомню, но кражу в этом случае надо доказывать.
#16 | 13:47 25.03.2016 | Кому: vert
Я говорю о сути, в обоих случаях берется чужая идея, но в одном случаи это плагиат, а в другом экранизация - двойные стандарты.

Но если мы подходим к этому с юридической стороны как ты предлагаешь, то вообще-то американцы у нас выкупили этот фильм, потому что у нас он не снискал коммерческого успеха, о чем автор статьи скромно умалчивает. А соответственно могли его как угодно вертеть и не вставлять в титры никаких упоминаний, поэтому с юридической точки зрения все честно.

ЗЫ Кстати помимо этого фильма, Роджер Корман у нас выкупил еще фильм Небо Зовет 1959 года, и тоже после переделки выпустил в прокат в США.
#17 | 15:40 25.03.2016 | Кому: Montage
Суть как раз разная, в одном случае создаётся самостоятельное художественное произведение, в другом - нет.

> А соответственно могли его как угодно вертеть и не вставлять в титры никаких упоминаний, поэтому с юридической точки зрения все честно.


это вот откуда такие данные? Серьёзно думаешь, что если купить права на терминатора, его можно будет перемонтировать в одно из приключений Алисы, а Шварценеггера назвать актёром Иваном Данко? Врать об имени актёров в любом случае некорректно.

А кража сюжета вообще типичный плагиат, нередкий. Оправдывать это тем что кто-то экранизирует произведения классиков немного странно.
#18 | 17:47 25.03.2016 | Кому: vert
Данные оттуда, что чьи они авторские права-то нарушили, если права на фильм были у них? Свои собственные авторские права? Ну так пусть сами на себя тогда в суд подают, мы тут каким боком?
#19 | 18:29 25.03.2016 | Кому: vert
> Врать об имени актёров в любом случае некорректно.

Настоящие актеры значит должны были в индивидуальном порядке подать иски. Однако я информации о каких либо исках не нашел ни в наших, ни в англоязычных источниках. Не исключено что это все было обговорено при продаже прав, нужно читать договор. Что там конкретно было прописано по этому поводу. Без текста договора, огульно заявлять что у нас украли фильм, или что поступили некорректно по отношению к актерам глупо. Лично мне кажется чтл это все было прописано, и разрешение на замену имен актеров тоже, мне доводилось по работе участвовать в подписании договоров с американцами, они обговаривают и прописывают любую мелочь по части интеллектуальной собсьвенности, потому что у них из-за любой мелочи в сфере прав обладания, можно попасть на крупное бабло.
#20 | 11:26 26.03.2016 | Кому: Montage
> если права на фильм были у них?

Какие права? На прокат? Если да, то безусловно нарушили, когда перемонтировали фильм.
#21 | 15:03 26.03.2016 | Кому: vert
> Какие права? На прокат? Если да, то безусловно нарушили, когда перемонтировали фильм.

Фильм выкупил режиссер - Роджер Корман. Режиссеры выкупают фильмы на прокат?
#22 | 19:48 26.03.2016 | Кому: Montage
Частные лица выкупают фильмы для разных целей.
#23 | 12:09 27.03.2016 | Кому: vert
> Частные лица выкупают фильмы для разных целей.

Вот он его и выкупил для переделки - это одна из целей. Где ''воровство''?
#24 | 17:16 27.03.2016 | Кому: Montage
Нет уверенности что для переделки, договора в доступе нет.

И в последний раз: главная мысль - нельзя сравнивать экранизацию классики с приведёнными примерами кражи оригинальных идей. Ну и очевидное - кража в одном месте не оправдывает вора в другом.
#25 | 07:47 28.03.2016 | Кому: vert
> И в последний раз: главная мысль - нельзя сравнивать экранизацию классики с приведёнными примерами кражи оригинальных идей. Ну и очевидное - кража в одном месте не оправдывает вора в другом.

C юридической нельзя. С точки зрения заимствования идей - экранизация классики это точно такая же кража/заимствование, и тот факт что в одном случаи ты берешь чужую идею в виде текста из книги автора, а в другом в виде видео из некого фильма не делает их разными, потому что суть абсолютно та же, ты берешь ЧУЖУЮ ИДЕЮ, она не твоя, она чужая - того классика. Какая разница что в одном случаи, плагиатор сыграл чужую песню по нотам на бумаге, а в другом сыграл чужую песню послушав ее и просто подобрав на слух? Да никакой, в обоих случаях ты все равно играешь чужую песню. Так же и с кино, только в отличии от приведенного примера, режиссер за право взять чужую идею заплатил денюжку создателю идеи, чего не скажешь о тех, кто экранизировал классику (хотя есть те, кто согласовал свою экранизацию литературного произведения с ее автором, к ним вопросов нет).
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.