Интервью Путина телеканалу Russia Today
news.kremlin.ru Не могу сказать, как «Пусси Райот» переводится на русский, может быть, Вы подскажете? ПУТИН: А Вы можете перевести само слово на русский язык или нет? Или Вам неудобно это сделать по этическим соображениям? Думаю, что это неудобно сделать по этическим соображениям. Даже в английском языке это звучит неприлично.К.ОУЭН: Я бы перевёл это слово как «кошка», но может быть, я чего-то не понимаю. (Адъ!)
>
> Ну тема о сиськах\жопках\письках - она же всегда вне конкуренции, а о чём там ВВП с журналюгой говорил - дело пустяковое и куда менее значимое. :)
>
> P.S. Мой вариант правильного перевода Goblina - "воинствующие пёзды".
Судя по порядку слов, существительное - это Riot - бунт. А первое - прилагательное.
Мой правильный вариант перевода - пиздячий бунт!!!