трудности перевода. Наверное можно перевети и как "заткнитесь" и как «не говорите слышно в летнюю ночь у ровного как серебряное блюдо озера в лунном свете, пожалуста»
> трудности перевода. Наверное можно перевети и как "заткнитесь" и как «не говорите слышно в летнюю ночь у ровного как серебряное блюдо озера в лунном свете, пожалуста»
Красиво! Очень!!! И пусть пендосы не говорят, что Китай "не толерантен"!!!
>>>> Такой китаянский и я неплохо знаю!!!
>>>
>>> [протягивает апельсин] >>
>> Спасибо [берет] А ты, камрад, возьми "мандаринчик"!!!
>
> это проверка была! не знаешь ты китайский, камрад! Должен был сказать сесе, во ай ни!;)
Возможно, ты думаешь, что это означает "большое спасибо", а на деле какой-нибудь шутник научил тебя фразе "че ты вылупился, узкоглазый абезьян"!
В одной компании затесался швейцарец(переехал сюда лет 7 назад). Местный балагур записал ему фразу "Ты пиздатый пацан".
>>>> Такой китаянский и я неплохо знаю!!!
>>>
>>> [протягивает апельсин] >>
>> Спасибо [берет] А ты, камрад, возьми "мандаринчик"!!!
>
> это проверка была! не знаешь ты китайский, камрад! Должен был сказать сесе, во ай ни!;)
Sè sè wǒ ài nǐ (瑟啬我爱你) - Иосиф, нo я люблю тебя!!! - Гугль выдал!!! Кто не знает китаянского - ты или Гугль??? [ухахатывается]
>>>> Такой китаянский и я неплохо знаю!!!
>>>
>>> [протягивает апельсин] >>
>> Спасибо [берет] А ты, камрад, возьми "мандаринчик"!!!
>
> это проверка была! не знаешь ты китайский, камрад! Должен был сказать сесе, во ай ни!;)
拟还要压色保额试图如亚-页半经那说哦苏!!! (фраза вовсе не бессмысленна) - поинтересуйся написанием в латинице.
ин а чеда ди мпи зды! (диалект гуанду)