reddem.ru Какая разница? Это всего лишь два разных сорта одного капиталистического дерьма. Для распространения на штатовских ресурсах))) Камрад! Запенил на ВОТТе - проголосуй и на реддеме!
>> Разве только для людей говорящих по-английски на уровне "водка пить земля валяться."
>
> Точно. Ну как можно забыть: "Your face, your ass... what's the difference?"
Или "Ху из он дьюти тудэй? -Айм он дьюти тудэй!" Это ж азы!
> Более правильный вариант (вроде бы):
>
> "Republicans... Democrats... What's the difference? They're all the same (capitalist) shit"
Ну извините, ребят, я не настолько силен в английском: я вначале придумываю фразу, затем сам подбираю аналоговые английские слова, формирую их в английскую фразу, затем проверяю свой вариант в ПРОМТе и, если подходит русский перевод, то беру то, что сам придумал, либо корректирую уже в самом ПРОМТе.
> Ну извините, ребят, я не настолько силен в английском
Да я в нём тоже не силён, но привык доверять не буржуйским ПРОМТам, а советскому русско-английскому словарю, в котором сказано, что слово "сорт" в значении "качество товара" переводится как "grade", а в значении "разновидность" - как "kind".
Это я к тому, что английский язык весьма коварен. Логика построения фраз у них довольно сильно отличается от нашей, что зачастую создаёт большие трудности для перевода.
Вариант со словом "kind" будет примерно таким: "They're just two kinds of the same shit".
Говорят. Просто слово "kind" - более общее, а "type" - более специфическое. И то, и другое может иметь значение "вид, тип" в разных ситуациях. Но слово "type" более "интеллигентное", в разговорной речи встречается не слишком часто. И тут, как мне кажется, в речи Винни Джонса присутствует дополнительная издёвка, которую по-русски передать довольно сложно.
И кстати, правильно "there are two types of balls" :)
Не слышал. Ты с кем из носителей общаешься? Без издёвки спрашиваю.
> И тут, как мне кажется, в речи Винни Джонса присутствует дополнительная издёвка, которую по-русски передать довольно сложно.
Да нет, там на самом деле многие персонажи "умничают". Одно только "righteous infliction of retrebution manifested by an apropriate agent" Чего стоит. Или тот же Тони: "You should never underestimate the predictability of stupidity" :))
> И кстати, правильно "there are two types of balls" :)
>> Говорят.
>
> Не слышал. Ты с кем из носителей общаешься? Без издёвки спрашиваю.
С носителями не общаюсь, но много читаю и смотрю фильмы. Вот, например, известная цитата:
“There are two kinds of people in the world, those with loaded guns, and those who dig. You dig.” - Clint Eastwood, 1966, “The Good, The Bad and The Ugly”
Американские фильмы до конца не вкуриваю без перевода, нужно больше смотреть а лень, надо постоянно концентрироваться. Общаюсь больше с британцам, особенности речи, видать, или ещё что.