Соединённые штаты такие большие

mixednews.ru — основы американской географии
Картинки, Юмор | molten 22:56 08.06.2011
14 комментариев | 74 за, 1 против |
#1 | 00:15 09.06.2011 | Кому: Всем
Соединённые штаты такие соединённые...
#2 | 01:13 09.06.2011 | Кому: Всем
State по-анельски не только и не столько "штат", сколько "государство". Возможно, уровень затупа пендоски американской гражданки не так высок, как может показаться на первый взгляд?
#3 | 02:02 09.06.2011 | Кому: Всем
надо бы по швам, соединяющим Америку, какашечкой то протянуть.
#4 | 02:24 09.06.2011 | Кому: Всем
Ничего, скоро с нашими реформами образования догогим и обгоним Америку.
#5 | 17:13 09.06.2011 | Кому: NikelButt
> State по-анельски не только и не столько "штат", сколько "государство".

При переписке явно видно, что имелась ввиду именно "country" - страна.
#6 | 18:15 09.06.2011 | Кому: ArmorDriver
>> State по-анельски не только и не столько "штат", сколько "государство".
>
> При переписке явно видно, что имелась ввиду именно "country" - страна.

Хе, так это можно перевести как область, деревню или сельскую местность.

Zachary: В Румынии

Delaney: это чего такое?

Zachary: сельская местность

Delaney: это?

Zachary: ага

Delaney: ммм… ты уверен? Потому что я точно уверена, что это магазин такой.

Zachary: Это сельская местность на юго-востоке Европы, на севере и востоке страна граничит с Украиной, на северо-востоке — с Молдавией, на юге — с Болгарией, на западе — с Сербией и Венгрией. На юго-востоке Румыния омывается Чёрным морем.

Delaney: Я и о половине таких штатов никогда не слыхивала. Соединённые штаты такие большие
#7 | 18:34 09.06.2011 | Кому: Slawa
> Zachary: Это сельская местность на юго-востоке Европы, на севере и востоке страна граничит с Украиной, на северо-востоке — с Молдавией, на юге — с Болгарией, на западе — с Сербией и Венгрией. На юго-востоке Румыния омывается Чёрным морем.
>
> Delaney: Я и о половине таких штатов никогда не слыхивала. Соединённые штаты такие большие

А о штатах - это она о перечисленных названиях - Европе, Украине и т.д. Живет поди в самом крутом штате и даже не заморачивается названиями других.

[лезет в педивикию освежить административно-территориальное деление России и названия всех 83 ее субъектов]
#8 | 21:06 09.06.2011 | Кому: Slawa
>>> State по-анельски не только и не столько "штат", сколько "государство".
>>
>> При переписке явно видно, что имелась ввиду именно "country" - страна.
>
> Хе, так это можно перевести как область, деревню или сельскую местность.
>
> [k]Zachary: В Румынии
>
> Delaney: это чего такое?
>
> Zachary: сельская местность


Извини, камрад, но ты ниразу не прав.
Из контекста разговора видно, что имелась ввиду именно страна, а не "сельская местность".
Иначе получается разговор двух идиотов, один из которых образованный.
#9 | 21:11 09.06.2011 | Кому: ArmorDriver
> Иначе получается разговор двух идиотов, один из которых образованный.

Вы исключаете такую возможность? :)
#10 | 21:42 09.06.2011 | Кому: tazuja
>> Иначе получается разговор двух идиотов, один из которых образованный.
>
> Вы исключаете такую возможность? :)

Так точно.
Если некто знает то, о чём говорит, то с высокой вероятностью он не идиот.
#11 | 22:27 09.06.2011 | Кому: ArmorDriver
>> Delaney: это чего такое?
>>
>> Zachary: сельская местность
>
> Извини, камрад, но ты ниразу не прав.
> Из контекста разговора видно, что имелась ввиду именно страна, а не "сельская местность".

Вполне могу оказаться неправым, так как англицкий знаю не очень. Однако Zachary имеет в виду страну, это понятно. Но Delaney воспринимает это как сельскую область, окруженную всем перечисленным. Тогда становиться понятно, почему она заговорила о штатах.

> Иначе получается разговор двух идиотов, один из которых образованный.


Гм. А разве последняя фраза "Я и о половине таких штатов никогда не слыхивала. Соединённые штаты такие большие" в контексте "страна" не указывает на разговор двух идиотов, что собственно и смешно в переводе?
#12 | 00:01 10.06.2011 | Кому: Slawa
> Гм. А разве последняя фраза "Я и о половине таких штатов никогда не слыхивала. Соединённые штаты такие большие" в контексте "страна" не указывает на разговор двух идиотов, что собственно и смешно в переводе?

Если принять за аксиому то, что с идиотом будет разговаривать только идиот - то да, идиоты оба. :)
#13 | 01:59 10.06.2011 | Кому: ArmorDriver
>>> Иначе получается разговор двух идиотов, один из которых образованный.
>>
>> Вы исключаете такую возможность? :)
>
> Так точно.
> Если некто знает то, о чём говорит, то с высокой вероятностью он не идиот.

Вы ни разу не видели [образованных] идиотов? :)
посмотрите на Белых и Ко. по моему вполне исчерпывающий пример. :)
#14 | 04:18 10.06.2011 | Кому: tazuja
> Вы ни разу не видели [образованных] идиотов? :)
> посмотрите на Белых и Ко. по моему вполне исчерпывающий пример. :)

Разговор не об образовании, камрад. О знаниях.
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.