Забавный чешский язык

licuala.livejournal.com — Туристы смеются до икоты, глядя на рекламные щиты "Кока — колы",где надпись гласит: "Доконали тварь!". Между тем, в переводе с чешского это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".
Новости, Разное | Licuala 18:03 07.02.2011
4 комментария | 62 за, 4 против |
#1 | 22:36 07.02.2011 | Кому: Всем
летедло с летушкой без езденки
#2 | 05:04 08.02.2011 | Кому: Всем
А гугл-переводчик утверждает: запах - zápach, девушка - holka, фрукты - действительно ovoce, самолёт - roviny.
#3 | 02:43 09.02.2011 | Кому: Эль-чупанибрей
> А гугл-переводчик утверждает: запах - zápach, девушка - holka, фрукты - действительно ovoce, самолёт - roviny.

У меня подруга переводчик чешского и английского, перевод совпадает. Только в каждом предложении они употребляются по-разному. И слово "девушка" у них имеет несколько вариантов перевода, а на русский дословно это переводилось бы как девушка-подросток, девушка-молодая женщина и т.д.
#4 | 19:45 09.02.2011 | Кому: Licuala
>> А гугл-переводчик утверждает: запах - zápach, девушка - holka, фрукты - действительно ovoce, самолёт - roviny.
>
> У меня подруга переводчик чешского и английского, перевод совпадает. Только в каждом предложении они употребляются по-разному. И слово "девушка" у них имеет несколько вариантов перевода, а на русский дословно это переводилось бы как девушка-подросток, девушка-молодая женщина и т.д.

Спасибо, понял
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.