Камрады, что перевести?

vott.ru — Прошу накидать, что интересует контингент. Желательно, длиной не более 5 минут, но это не обязательное условие.
Новости, Разное | kudilos 11:01 16.09.2024
22 комментария | 25 за, 1 против |
#1 | 11:02 16.09.2024 | Кому: Всем
Занимаюсь переводами в свободное от работы время. Прошу кидать, кого, что интересует.
#2 | 11:02 16.09.2024 | Кому: Всем
Денег!
:)
#3 | 11:09 16.09.2024 | Кому: Всем
деньги, слава и женщины!!! и все это лежа на диване и поедая халву!!!
#4 | 11:09 16.09.2024 | Кому: domostroev
> Денег!

Money
#5 | 11:09 16.09.2024 | Кому: mr.second
> деньги, слава и женщины!!!

Money, glory and women
#6 | 11:11 16.09.2024 | Кому: kudilos
[censored]
#7 | 11:34 16.09.2024 | Кому: Всем
> А мы это не могём

Ну мало ли, может кто-то кушать не может, хочет узнать, о чем в таком-то ролике иностранцы толкуют. Заметь, камрад, все это делаю бесплатно!
pks_ru
шутник »
#8 | 11:35 16.09.2024 | Кому: Всем
А у тебя смешной перевод или правильный?
#9 | 11:38 16.09.2024 | Кому: pks_ru
> А у тебя смешной перевод или правильный?

Пока правильный, но, если надо, можно и смешное перевести. Я имею ввиду всякие там разные голоса смешно изображать
#10 | 11:41 16.09.2024 | Кому: kudilos
Тогда нужен смешной перевод "Хоббота взад-назад")
#11 | 11:43 16.09.2024 | Кому: Всем
ЗеФранка вместе с его приколюхами:[censored]
#12 | 11:44 16.09.2024 | Кому: madved
> Тогда нужен смешной перевод "Хоббота взад-назад"

Не, такое я не умею. Тут только один человек может. Известно кто.
#13 | 12:06 16.09.2024 | Кому: Всем
Говорят, скоро переводчики будут переводить только бабушек через дорогу.
#14 | 12:08 16.09.2024 | Кому: Жилин_Костылин
> Говорят, скоро переводчики будут переводить только бабушек через дорогу.

Нейросеть ещё не до конца понимает контекст и не везде правильные интонации ставит. Но в случае чего переквалифицируюсь в управдомы.
#15 | 12:16 16.09.2024 | Кому: Всем
[censored]

Такое смогешь?
#16 | 12:28 16.09.2024 | Кому: kudilos
Обязательно видео?
Я тут комикс читал, а русский перевод в инете везде забанили:(
И тут я с ужасом понял что нихрена уже в английский не могу. Не то чтоб раньше мог, но вот теперь не могу и не хочу.
pks_ru
шутник »
#17 | 12:33 16.09.2024 | Кому: Жилин_Костылин
> Говорят, скоро переводчики будут переводить только бабушек через дорогу.

[Запевает] Переведи меняаа через Майдааан!
#18 | 13:09 16.09.2024 | Кому: Всем
"Знаете, я и сам своего рода переводчик"(с)
Фильмы переводить интересно, но бесперспективно.
Одно время загорелся идеей переводить "малоизвестных" у нас комиков. Fluffy - очень смешной. Перевёл роликов 5 потом понял что надо озвучить, то-сё, ютуб, авторские права... забил.
Иногда офигиваю от песен... перевожу чисто для себя.
Оказывается "In the pines" - это не про то что казалось о чем поёт Кобейн. В институте казалось что про измену, типа "Эй, ты ваще где шлялась всю ночь... В соснах...". А оказалось - жуткий народный фольклор. А песня "Judgement Day" от Blues Saraceno вообще жуткая депрессивная жесть.
На текущий момент перевел "Последнего бойскаута". Следующей хочу экзотическую книжку (уже купил) - Alice in Blunderland: An Iridescent Dream
#19 | 14:10 16.09.2024 | Кому: Всем
Scholagladiatoria стоит переводить. :)
#20 | 16:31 16.09.2024 | Кому: Всем
Harry Braverman, "Labor and Monopoly Capital. The Degradation of Work in the Twentieth Century", 1974
Фундаментальный нашумевший в свое время труд американского марксиста об измененииях в рабочем классе. Работа так не была переведена на русский. Выборочно читал на английском, но надолго не потянул.
#21 | 23:45 16.09.2024 | Кому: kudilos
> Занимаюсь переводами в свободное от работы время. Прошу кидать, кого, что интересует.

Вот я нигде не нашел японскую книгу которую использовал Миядзаки в своем последнем мульте. «Как поживаете?» — роман японского писателя Ёсино Гэндзабуро насколько мне известно был переведен только на английский . В своём предисловии к английскому изданию, писатель Нил Гейман сравнил роман Ёсино с «Моби Диком». Роман называют «пионером среди этической японской литературы для детей» и классикой японской литературы. Так Международный институт детской литературы в Осаке включил его в список из ста лучших книг для детей, написанных между 1848 и 1945 годами.

Может ее с английского на русский перевести?
#22 | 08:27 25.09.2024 | Кому: Пальтоконь
> ЗеФранка

https://vott.ru/entry/642338
Войдите или зарегистрируйтесь чтобы писать комментарии.