Работал в польской фирме, коллектив одни пшеки. Сразу скажу, что было это давно, сильно не пинайте)) После тяжелой работы напарник поляк постоянно спрашивал: " ну и як, пшеебано, не?". Я не врубался, что он спрашивает :" ебаные пшеки?" или провоцирует. Короче, через месяц аккуратно его спросил, чего это он так своего брата не любит? Оказалось, "Пшеебано"- это не ебаные пшеки, а "Заебало" ))
Пардон, писал продолжение к той цепочке, что провёл выше, того поста не заметил.
> Поебать - ...эмм, не глагол же)
Ну, когда глагол, а когда и не глагол, зависит от конь-текста.
"Слышь, просыпайся, там Нюрка бухая, еë все уже отъебли, не хочешь тоже еë поебать?
Идите нахуй, я сам в слюни, мне и на вас, и на Нюрку вашу поебать"
Как пример.
Ни разу не поляк, да и окружающие, вроде, но "впердолить", "отпердолить", "запердолить" и прочие варианты, употреблялось на юго-востоке Забайкалья завсегда. Может от польских ссыльных пошло, хз.
Вообще можно добавить приставки "недо-", "при-", "под-" ко многим уже озвученным словам, а еще сленговое "овер-".
Примеры:
Недопереебать (по аналогии с недоперепил)
Недоразъебать
Приебать
Оверзаебать
Подсъебать
Подразъебать
Кстати, а почему мы игнорируем возвратный суффикс "-ся"? С ним же еще столько слов и оттенков значений!