> Насчитал штук тридцать, продолжаю подсчеты. Я политик?
"На стройке работают пятьдесят крокодилов, тридцать пять жирафов..."
дальше не помню, это из крокодила Гены, журналист стройку описывал, когда они дом дружбы строили или типа того.
На самом, деле примитивный тест на внимательность. Очень много подобных тестов формулируют задачу не совсем корректно, что предполагает для тестируемого выход "за рамки" формулировки для поиска правильного решения. Тут нечто похожее, - автор теста предполагает, что испытуемый будет читать текст, а не побуквенно просматривать. При чтении из "ущербного" английского языка внимание "удаляет" все ненужные для понимания символы(слова). И это правильно. В русском языке так и вообще падежи не нуждаются в предлогах. Короче, тест совсем не "на гениальность".
>> Зачем меня спрашивать? Это ты здесь самый умный.
>> [Одевает шапочку из фольги] >
> Ну уж далеко не самый, конечно, умный. Просто с ч/ю. А тебе идёт шапочка))))http://www.bibikaet.ru/wp-content/plugins/wp-o-matic/cache/70cda_1273488797_14b69c9638bf.jpg
Тебе меня не провести!!!
[Открывает зонтик из фольги]
Вопрос на знание английского. Для тех, кому этот язык не «второй родной» -- букв шесть. Для тех, кто читает на наглицком как на втором родном -- правильный ответ «три». Меньше трёх -- вообще неумение читать, от трёх до шести -- показатель владения английским (чем меньше, тем владетельнее), ровно шесть -- полное незнание именно английского (возможно, при этом, немецкий или испанский/французский будут в числе «вторых родных»), больше шести -- опять же неумение читать.
Для сравнения можно предложить к анализу любую русскую фразу с (статистическим) переизбытком слов с твёрдыми и мягкими знаками. Любой нативно-русский не воспринимает твёрдый и мягкий знаки как фонемные литеры, поэтому после 25 лет возраста они (литеры) просто не воспринимаются визуально. Как результат -- очевидное неувидение твёрдых и мягких знаков, кроме как на концах слов (глаг.наст.вр.втор.л.; приставки, заканч. на согл. перед корнями, кот.нач.с гл.; и пр.).
Либо посчитать количество «ё» в скороговорочном тексте с мешаниной гласных, где фонетическим базисом будет любая гласная, отличная от «е», «ё» и «о». То есть, чисто технически -- поставленная когнитивная задача имеет формулировку на любом из нативных языков, и, прежде всего, опирается на фонетику в распознавании (что только подчёркивает требование обязательной нативности предъявляемого языка).
К слову: чтобы опровергнуть фонетичность задачи и требование нативности языка для её решения -- а за те же 10 (нет, за 20!) секунд посчитайте количество точек в этом тексте (в тексте моего коммента!).
2 сек. -- 3 буквы.
5 сек. -- оп-па, 4!
12 сек. -- надо подумать... посмотреть... да, тут есть подвох... надо же, их не менее пяти!..
22 сек. (после по-литерного пересчёта) -- шесть!.. да, теперь я вижу, что их ровно шесть!..
JFYI: английский технический -- мой «второй родной». Английские артикли я просто не вижу, так как они строго описательны, а английские предлоги «of», «from» и «by» воспринимаю мимо сознания, на уровне «обстоятельств места/времени» или «падежных». Чтобы пересчитать литеры (равно как и препинаки), мне требуется внутреннее мысленное усилие.
PS: Однажды мой коллега задал мне некий вопрос по профессиональной деятельности. Ответ на этот вопрос содержался в некоем общеизвестном документе, который я и процитировал (в виде ссылки на сам документ; ну, если совсем грубо, диалог был таким: «How to ... ?» -- «RTFM!»). Сам документ состоял из двух частей, первая -- обзорная, вторая -- детальная, при этом часть первая была переведена на русский язык, а часть вторая -- брошена без перевода, на аглицком, вероятно, из-за нехватки времени у переводчика. Коллега, вспомнив эту переводчицкую особенность документа, вопросил:
-- А в какой части эта информация содержится, в первой (читай «русской») или во второй (читай «наглийской»)?
Я думал секунд сорок (40), прежде чем:
а) сам понял, что я перестал различать английский технический и русский,
б) ответил коллеге, что не помню. И сослал его на конкретную главу и/или её детализацию.
PS: Документ -- это, безусловно, известный всем компьютерщикам, кто начинал в конце 1980-х, в начале 1990-х, TechHelp. Вопрос был по функциям DOS (INT 21h). А теперь скажите мне, товарищи/господа мои современники, а кто из вас конкретно вспомнит, на каком языке вы впервые прочитали про INT 21h, AH=25h/35h ??? :)))
PPS: И, кстати, а кто сейчас вспомнит (10 секунд на размышления!!!), что такое INT 21h, AH=25h/35h? :)))
PPPS: Ответы, которые были выгуглены или взяты более чем через 10 секунд от прочтения вопроса -- не принимаются. Я прекрасно знаю, что эта информация нынче доступна всем. Кроме того, и брауновский «Interrupt list» (существующий только в нагло-ламериканской версии) никто не отменял. Мой вопрос совсем о другом: кто вспомнит, на каком конкретно языке он прочитал впервые о том, что такое INT 21h, AH=25h/35h?
>> Спокойно насчитал 6 штук. Тест хороший, будем вычислять англоязычных шпиёнов ))
>
> Три насчитал сразу. Шесть насчитал за пределами временнОго диапазона. Аглицкий знаю, чего и не скрываю...
>
> Я шпиён???
Да! Тест не лжет!!!
[предпринимает мероприятия по задержанию]
>>> [предпринимает мероприятия по задержанию]
>> [уворачивается, выворачивается, вырывается, понимает тщетность, затихает]
> [светит в лицо лампой, пишет протокол]