Сейчас придут монолингвамы и начнут возмущаться отсутствием перевода на церковно-славянский...
Ладно, Господь с вами, вот вам перевод:
Это кратер от метеорита Баррингера в Аризоне. Смотрите, как близко он ёбнул – почти попал в домик для посетителей!
> на церковно-славянский...
>
> Ладно, Господь с вами, вот вам перевод:
На церковно-славянский (в моем понимании) перевод должен быть примерно таким:
Отец, Господь наш, решил покарать грешников (которые утаивали свою мзду от привнесения в храм господень) и снизверг с высоты своей огонь, чтоб покарать сей град.
Но в последний момент узрел, что в среде городской имеются и достопочтенные жители, не утаивающие свой доход от лона церковного. И отвел свой удар.
Ладно, Господь с вами, вот вам перевод:
Это кратер от метеорита Баррингера в Аризоне. Смотрите, как близко он ёбнул – почти попал в домик для посетителей!