О чем поют в вторых Героях?
mm6world.ru В детстве я был буквально заворожен оперным саундтреком легендарных Героев-2 (Heroes of Might & Magic 2). И вот случайно наткнулся на статью, где написано, о чем же поют в разных замках. Неожиданно оказалось, что поют они словами Ницше и немецкого перевода Ветхого Завета.
[censored]
[censored]
Никогда не задумывались, о чем поют оперными голосами в саундтреке ко вторым героям? Тексты довольно простые, но что кроется за содержанием? Начнем с некромантов:
«Deine wilden, wilden Hunde wollen in die Freiheit;
sie bellen vor Lust in ihrem Keller,
wenn dein Geist alle Gefangnisse zu losen trachtet.
Sie bellen vor Lust…»
«Твои дикие псы хотят на свободу;
они лают от радости в своем погребе,
пока твой дух стремится отворить все темницы.
Они лают от радости…»
Конечно, если слушать на немецком, особо не вникаешь. Дикие псы, погреб, вырваться из темницы – отдельные слова складываются в хороший образ свободолюбивых некромантов, готовых биться за Арчибальда до конца. Но в целом смысл очень туманный. Тем интереснее заглянуть в первоисточник. Кто не знал, лирика за темную сторону надергана из «Так говорил Заратустра» Фридриха Ницше. Конкретно некроманты поют отрывок из притчи «О дереве на горе».
По сюжету, Заратустра поднимается на гору к юноше, сидящему под деревом. Он избегал Заратустру, потому что завидовал его духовному совершенству. Заратустра объясняет ему, что чем выше мы тянемся к совершенству («вверх, к свету»), тем глубже «впиваются корни в землю, в мрак, в глубину» – ко злу.
Наш кусочек про диких псов – часть напутствия Заратустры этому юноше. «Ты еще не свободен, ты ищешь еще свободы. Бодрствующим сделало тебя твое искание и лишило тебя сна. В свободную высь стремишься ты, звезд жаждет твоя душа. Но твои дурные инстинкты также жаждут свободы. ТВОИ ДИКИЕ ПСЫ ХОТЯТ НА СВОБОДУ; ОНИ ЛАЮТ ОТ РАДОСТИ В СВОЕМ ПОГРЕБЕ, ПОКА ТВОЙ ДУХ СТРЕМИТСЯ ОТВОРИТЬ ВСЕ ТЕМНИЦЫ. По-моему, ты еще заключенный в тюрьме, мечтающий о свободе; ах, мудрой становится душа у таких заключенных, но также лукавой и дурной. Очиститься должен еще освободившийся дух. В нем еще много от тюрьмы и от затхлости: чистым должен еще стать его взор. Да, я знаю твою опасность. Но моей любовью и надеждой заклинаю я тебя: не бросай своей любви и надежды!».
Замок чернокнижников
[censored]
[censored]
Мы продолжаем знакомство с текстами саундтрека Heroes of Might and Magic II. Сегодня наш слух услаждает Warlocks Town. Минотавры, гидры, черные драконы – таковы мрачные обитатели этого города. И вот какой им сопутствует текст:
«Willst du heute dein Feuer in die Taler tragen?
Furchtest du nicht
Furchtest du nicht
Furchtest du nicht des Brandstifters Strafen?»
«Неужели теперь хочешь ты нести свой огонь в долины?
Неужели не боишься
Неужели не боишься
Неужели не боишься ты кары поджигателю?»
Ассоциации определенны: пожар войны, раздутый Арчибальдом и его могущественными союзниками. А уж за карой, как помнит всякий, заглядывавший в библиотеку Айронфистов, дело не постояло. Тем интереснее обнаружить, что в оригинале («Так говорил Заратустра» Ф.Ницше) под огнем понимается ЗНАНИЕ.
Сюжетная канва такова: Заратустра спускается с гор, где провел десятилетия в размышлениях и созерцаниях. Он – преисполнен знания, как солнце светом, и теперь жаждет поделиться им с людьми. Его цель – открывать это знание до тех пор, «пока мудрые среди людей не стали бы опять радоваться безумству своему, а бедные – богатству своему». И тут на пути его встречается старец – такой же отшельник, как и Заратустра. Десять лет назад он уже видел его восхождение на гору, и теперь - предостерегает Заратустру от возвращения в мир людей. Вот его слова (Предисловие, 2 главка):
«Тогда нес ты свой прах на гору; НЕУЖЕЛИ ТЕПЕРЬ ХОЧЕШЬ ТЫ НЕСТИ СВОЙ ОГОНЬ В ДОЛИНЫ? НЕУЖЕЛИ НЕ БОИШЬСЯ ТЫ КАРЫ ПОДЖИГАТЕЛЮ? Да, я узнаю Заратустру. Чист взор его, и на устах его нет отвращения. Не потому ли и идет он, точно танцует? Заратустра преобразился, ребенком стал Заратустра, Заратустра проснулся: чего же хочешь ты среди спящих? Как на море, жил ты в одиночестве, и море носило тебя. Увы! Ты хочешь выйти на сушу? Ты хочешь снова сам таскать свое тело?»
У Ницше речь, конечно, не о том знании, которым обладают Чернокнижники. Но учитывая обширные научные интересы Гарика и других мрачных союзников Арчибальда, на землях Энрота полный отрывок обретает совершенно новый смысл...
Замок варваров
[censored]
[censored]
Завершаем обзор «злых» треков для Heroes of Might and Magic 2– замком варваров. Формально нейтральные, равнинные варвары были завоеваны Арчибальдом уже во второй миссии. А после того как он поддержал их в борьбе против гномов, стали его верными слугами. И вот какой текст звучит в их оперном саундтреке:
«Oder gehst du jetzt selber
auf den Wegen
auf den Wegen
Oder gehst du jetzt auf den Wegen der Diebe, du Freund der Bosen?»
«Или теперь ты сам идешь
по пути
по пути
Или теперь ты сам идешь по пути воров, ты, друг злых?»
Для тех кто в танке, еще раз напоминаю, что все композиции за Арчибальда и его «друзей» надерганы из фундаментального текста Ф.Ницше «Так говорил Заратустра». Мы же – нацепив окуляры и вооружившись «герменевтическим кругом» старины Шлейермахера – пытаемся проанализировать контекст, в котором когда-то этот кусочек находился.
Название интересующей нас главки – «о старых и молодых бабенках». Итак, некто вопрошает Заратустру:
"Отчего крадешься ты так робко в сумерках, о Заратустра? И что прячешь ты бережно под своим плащом? Не сокровище ли, подаренное тебе? Или новорожденное дитя твое? ИЛИ ТЕПЕРЬ ТЫ САМ ИДЕШЬ ПО ПУТИ ВОРОВ, ТЫ, ДРУГ ЗЛЫХ?"
"Поистине, брат мой! – отвечал Заратустра. – Это – сокровище, подаренное мне: это маленькая истина, что несу я. Но она беспокойна, как малое дитя; и если бы я не зажимал ей рта, она кричала бы во все горло".
Что же это за «маленькая подаренная истина», которую прячет, словно вор, Заратустра? Эта истина – о женщинах. Я не буду утруждать себя пересказом Ницше, который за всю свою жизнь успел вступить в сексуальные связи только со своей сестрой (и то ограничившись легким петтингом), да еще с несколькими проститутками, наградившими его на всю оставшуюся сифилисом. Просто процитирую самые яркие куски:
«Все в женщине – загадка, и все в женщине имеет одну разгадку: она называется беременностью»;
«Мужчина должен быть воспитан для войны, а женщина – для отдохновения воина; все остальное – глупость»;
«Пусть мужчина боится женщины, когда она ненавидит: ибо мужчина в глубине души только зол, а женщина еще дурна»;
«Счастье мужчины называется: я хочу. Счастье женщины называется: он хочет».
И как квинтэссенция всей «маленькой истины»: «Ты идешь к женщинам? Не забудь плетку!»
Как все это связано с варварами? Если вдуматься, разве не дикий патриархальный дух великих воинов – в этом отрывке? Интеллектуальные варлоки и некроманты однозначно отбросили бы «маленькую истину» Ницше. Но только не варвары, чье общество строится на простых архаичных ценностях: продолжении рода и силе.
Замок рыцарей
[censored]
[censored]
О чем поют рыцари? Обычно - о подвигах, верности королю и прекрасных дамах. Плюс еще пара десятков скабрезных песенок припасена для исполнения на столах Таверны. Но в Heroes Of Might and Magic II рыцари поют совсем не об этом. А вот о чем:
«Sie haben Mauler und reden nicht, Sie haben Augen, und sehen nicht, Sie haben Ohren und horen nicht, sie haben Nasen und richen nicht, sie haben Hande und fuhlen nicht, Fusse und gehen nicht, Sie haben Halse und reden nicht»
Синодальный перевод отрывку - следующий:
«Есть у них уста, но не говорят; есть у них глаза, но не видят; есть у них уши, но не слышат; есть у них ноздри, но не обоняют; есть у них руки, но не осязают; есть у них ноги, но не ходят; и они не издают голоса гортанью своею».
Вы не ослышались, перевод - именно синодальный. Потому что на самом деле перед нами текст из Ветхого Завета Библии, а точнее - отрывок 113-го псалма Псалтири (в протестантской Библии, из которой взят кусок, он 115-й). И речь в нем идет о языческих идолах:
«Для чего язычникам говорить: "где же Бог их"? Бог наш на небесах [и на земле]; творит все, что хочет. А их идолы - серебро и золото, дело рук человеческих. ЕСТЬ У НИХ УСТА, НО НЕ ГОВОРЯТ; ЕСТЬ У НИХ ГЛАЗА, НО НЕ ВИДЯТ; ЕСТЬ У НИХ УШИ, НО НЕ СЛЫШАТ; ЕСТЬ У НИХ НОЗДРИ, НО НЕ ОБОНЯЮТ; ЕСТЬ У НИХ РУКИ, НО НЕ ОСЯЗАЮТ; ЕСТЬ У НИХ НОГИ, НО НЕ ХОДЯТ; И ОНИ НЕ ИЗДАЮТ ГОЛОСА ГОРТАНЬЮ СВОЕЮ. Подобны им да будут делающие их и все, надеющиеся на них».
Исторический контекст - очевиден. Древняя еврейская религия была едва ли не первой попыткой установить монотеизм, но людям это не слишком нравилось. Это сегодня мы воспринимаем евреев как супер-консервативную нацию, а монотеизм – как само собой разумеющуюся космологическую доктрину. А тогда искушение политеизмом было буквально на каждом шагу. Не случайно, например, финикийский бог грома и плодородия Баал прочно вошел в современную европейскую демонологию (и в эти наши фэнтази-игры) как один из владык преисподней. Врагов НАДО было смешать с… адом.
Ну а что же наши рыцари? Они тоже сражаются со всякого рода инферналами. Более того, фракция выращивает своих паладинов в СОБОРАХ С КРЕСТАМИ. Что еще раз утверждает нас в мысли, что «благословленный небесами» Энрот - вполне себе христианская земля.
Таким образом, библейский текст вписывается в концепт фракции без всяких дополнительных допущений. Вопрос в другом: были ли враги их - язычниками (еретиками)? Или рыцарям просто ВЫГОДНО было представлять их в таком свете?..
Замок волшебниц
[censored]
[censored]
«Бога нет, нет Бога, не-ту-шки Его» - именно такие слова можно краем уха выцепить из сладкоголосых напевов, исполняемых среди фениксов, эльфов и единорогов. Да-да, речь идет о замке Sorceress - и это последний из городов Heroes of Might and Magic II, в котором мы можем проанализировать текст.
Учитывая, что все добрые и светлые жители Энрота придерживались по меньшей мере околохристианских религиозных убеждений, да и вообще ходили под мандатом небес, такой месседж от милах-колдуний, мягко говоря, сбивает с толку. Женщины, конечно, коварные существа и до запретных плодов охочи, но чтобы столь ярые атеистки оказались в союзе с паладинами-крестоносцами Роланда? Абсурд!
О чем же на самом деле поют волшебницы? Выясняем, что - как и для рыцарей - текст взят из ветхозаветной книги Псалтирь. Использован перевод Лютера, в немецком варианте это псалмы 14 и 53, в русском - 13 и 52.
«Die Toren sprechen in ihrem Herzen: Es ist kein Gott» (причем в песне это «kein Gott» многократно повторяется).
Сразу обратимся к контексту:
«СКАЗАЛИ БЕЗУМЦЫ В СЕРДЦАХ СВОИХ: "НЕТ БОГА". Развратились они и совершили гнусные преступления; нет делающего добро. Бог с небес призрел на сынов человеческих, чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога. Все уклонились, сделались равно непотребными; нет делающего добро, нет ни одного. <...> Там убоятся они страха, где нет страха, ибо рассыплет Бог кости ополчающихся против тебя».
Если совсем интересно, то псалом повествует о гонении на Давида со стороны «отвернувшегося от Бога» царя Саула. Но общий смысл следующий: не надо так, без Бога в сердце наломаешь дров, обратишься ко злу и вообще костей не соберешь.
Выходит, Бога нет совсем не для сладкоголосых обаяшек-волшебниц, они-то как раз остаются под небесным мандатом. Бога нет для тех «безумцев», которым они противостоят. Напомню, что «злые» замки исполняют за своими стенами отрывки из «Так говорил Заратустра» - ницшеанской «антибиблии», в которой место Бога отводится сверхчеловеку.
Есть подозрение, что лютеровский - НЕМЕЦКИЙ - перевод Псалтири выбран именно для того, чтобы усилить и гармонизировать эту оппозицию.
Замок магов
[censored]
[censored]
Небольшое пояснение. В замке магов звучит музыка без текста. Возможно, это недоделка игры. Либо можно допустить, что маги недостаточно хороши, чтобы петь тексты из Псалтири, но и недостатояно плохи, чтобы петь тексты из Ницше. Интересное мнение о том, что маги - нейтральная фракция, выступающая в кампании на стороне Роланда, высказал Orzie на форуме df2. (Pih-puh).