Это как "правильное" ударение в слове "шо́фер", профессиональный жаргон.
А вот что в словарях:
Орфографический словарь
Ю́нга, -и, м.
Большой толковый словарь
Ю́НГА, -и; м. [от нем. Junge - мальчик, парень] Подросток, обучающийся морскому делу и исполняющий на корабле обязанности матроса; младший матрос. Плавать юнгой на корабле. Поступить, наняться юнгой на торговое судно.
Русское словесное ударение
Убалтывашь ты такого бабца, точеного, ухоженного в очочках в тоненькой оправе, явно тут парой пива не ограничишься. Заливаешь ей так, что шуба бугром встает, а вдруг надо ввернуть слово звонит. А ты помнишь еще со школы, что с ним какая то падла с ударением. И полез такой в свой карманный словарь, с умным видом полистал и ей правильно ввинтил. А она смотрит на тебя, как на парашу и выдает: умные люди со словарем только читают! И пизда вечеру!
> Это как "правильное" ударение в слове "шо́фер", профессиональный жаргон.
Так Платов в своей книжке про правильное ничего и не пишет, просто передает особенности моряцкого жаргона в меру собственных познаний. У Толстого, например, "Кавказский пленник" от лица главгероя написан, и поэтому в авторской речи проскакивают такие просторечные формы, как "ихний" вместо "их", но это же никто не подает как нормативный вариант.
> Убалтывашь ты такого бабца, точеного, ухоженного в очочках в тоненькой оправе, явно тут парой пива не ограничишься. Заливаешь ей так, что шуба бугром встает, а вдруг надо ввернуть слово звонит.
Вверни "базарит в натуре" или "у меня мобила такая дзык-дзык епта" - по стилистике вполне ложится.
А то ты не знал, что по правилам комментирования на вотте пояснения типа "во всех случаях, когда не знаешь" всегда в обязательном порядке игнорируются!
> А то ты не знал, что по правилам комментирования на вотте пояснения типа "во всех случаях, когда не знаешь" всегда в обязательном порядке игнорируются!
Я постоянно жду качественного прорыва в общении. Но коммунизм грозит наступить сам собой гораздо раньше!
> Так Платов в своей книжке про правильное ничего и не пишет, просто передает особенности моряцкого жаргона в меру собственных познаний.
Так автор-то активно восхищается: "ЮнгА", "ЮнгОв" - лучше, колоритнее, вкуснее. Буду себя переучивать." За слово "вкуснее" в отношении чего-то, кроме еды, имхо, вообще лопатой насмерть нужно забивать! Ну и наблюдать потом таких "переученных" весьма потешно: стоит такой поддатенький менеджер по продажам и через слово "крайний", да "стрелки" с "рамсами" вставляет. Чтобы, значит, окружающие осознавали, какой перед ними матёрый волчища.
Ну, хочет косить под моряков из старой книжки, нормальное явление, тащемта. Я сам, например, разговорный английский начинал осваивать в компании техасцев, ирландцев и пары хрестоматийных англичан, так до сих пор себя ловлю на дебильных ирландских интонациях и акцентах - вот нравятся они мне, и пиздец. Куда прикольней звучат, чем нормативный пиндосский.
> За слово "вкуснее" в отношении чего-то, кроме еды, имхо, вообще лопатой насмерть нужно забивать!
> Ну, хочет косить под моряков из старой книжки, нормальное явление, тащемта. Я сам, например, разговорный английский начинал осваивать в компании техасцев, ирландцев и пары хрестоматийных англичан, так до сих пор себя ловлю на дебильных ирландских интонациях и акцентах - вот нравятся они мне, и пиздец. Куда прикольней звучат, чем нормативный пиндосский.
Я как-то с товарищем забрел на курсы подготовки к IELTS, ну и прошел собес за компанию. Там тётка была, австралийка, с дичайшим австралийским акцентом - окай, сой, вот это всё. А на собесе мужичонка был, бузнисьмен какой-то, с дичайшим оканьем. Английского он не знал вообще никакого, даже на уровне средней школы, но был настроен весьма решительно. Я искренне надеюсь, что он поступил в группу к этой тётке и что у него бизнес с англоговорящими сложился: мне просто приятно знать, что где-то на просторах Альбиона рассекает маленький рыжий мужичонка, шугающий своей адской смесью акцентов даже кокни.
На тот момент уже именно просторечное. Открой хотя бы "Войну и мир" - там во всех четырех томах данное словоупотребление встречается два или три раза, и все разы именно в речи малограмотных простолюдинов.
> На тот момент уже именно просторечное. Открой хотя бы "Войну и мир" - там во всех четырех томах данное словоупотребление встречается два или три раза, и все разы именно в речи малограмотных простолюдинов.
Еще есть охуенное слово "Евонная". Последний раз я читал его в книжке Юрия Коваля "Опасайтесь лысых и усатых". Россия, двадцатый век, ближе к концу!!!
> Я искренне надеюсь, что он поступил в группу к этой тётке и что у него бизнес с англоговорящими сложился: мне просто приятно знать, что где-то на просторах Альбиона рассекает маленький рыжий мужичонка, шугающий своей адской смесью акцентов даже кокни.
Был у нас один мудила из уэльса, его вообще никто не понимал - ни пиндосы, ни лондонцы, ни ирландцы. А наш какой-то инженер по сварке со знаниями английского на уровне воскресной школы с ним прекрасно объяснялся практически на любые темы. Мудила пропердит что-то на своем, все ему, чё?? А инженер им, та ёпта, он говорит, сечение не то, перемкнет же нахуй, все поплавится фпезду, а нам отвечать?! А мы, соответственно, эту галиматью уже пиндосам на шекспировской мове излагаем.
> Был у нас один мудила из уэльса, его вообще никто не понимал - ни пиндосы, ни лондонцы, ни ирландцы. А наш какой-то инженер по сварке со знаниями английского на уровне воскресной школы с ним прекрасно объяснялся практически на любые темы.
Я как-то наблюдал, как инженеры по СКС с турками общаются. Их фишкой (инженеров) было неумение строить вопросительные предложения, поэтому они говорили утвердительными, но в конце вопросительно взвизгивали. Коллега, в итоге, сжалился над уродами, научил их конструкции "isn't it". Понимать турки начали, но слушать их диалоги стало ещё смешнее.
Скану нет, есть копипаста.
> Там небось негритянский диалект и пижонский пиджин-инглиш в полный рост!!!
Они, родимые.
Nex' day, Mr. Rabbit an' Miss Rabbit got up soom, 'fo' day, en raided on a gyarden like Miss Sally's out dar, en got some cabbiges, en some roas'n--years, en some sparrer-grass, en dey fix up a smashin' dinner. Bimeby one er de little Rabbits, playin' out in de back-yard, come runnin' in hollerin', 'Oh, ma! oh, ma! I seed Mr. Fox a comin'!' En den Brer Rabbit he tuck de chilluns by der years en make um set down, en den him and Miss Rabbit sorter dally roun' waitin' for Brer Fox. En dey keep on waitin' for Brer Fox. En dey keep on waitin', but no Brer Fox ain't come. Atter 'while Brer Rabbit goes to de do', easy like, en peep out, en dar, stickin' fum behime de cornder, wuz de tip-een' er Brer Fox tail. Den Brer Rabbit shot de do' en sot down, en put his paws behime his years en begin fer ter sing:
"'De place wharbouts you spill de grease,
Right dar you er boun' ter slide,
An' whar you fin' a bunch er ha'r,
You'll sholy fine de hide.'
Вспомнил, как после прохождения игры Невервинтер Найтс на английском и даже разобрав сюжет и как качать перса я жутко возгордился собой и решил прочесть что нить из классики. На беду это был Том Сойер. Уверенности в себе, сука, поубавилось!!!
Как будто билят у меня в 2002ом был под рукой стеллажик такой небольшой, как в NYPL, литературы на оригинальном языке билят. А интернет тогда был у меня билят еще РОЛовский.
не фашист »
А вот что в словарях:
Орфографический словарь
Ю́нга, -и, м.
Большой толковый словарь
Ю́НГА, -и; м. [от нем. Junge - мальчик, парень] Подросток, обучающийся морскому делу и исполняющий на корабле обязанности матроса; младший матрос. Плавать юнгой на корабле. Поступить, наняться юнгой на торговое судно.
Русское словесное ударение
Ю́нга, -и; р. мн. юнг