Дмитрий Пучков: Субтитры для пиратов
russian.rt.com Можно сколько угодно спорить о качестве отечественного перевода и дубляжа, но дублированные фильмы зрители смотрят. Это любители чтения читают субтитры, не замечая актёрской игры. А фильмы надо смотреть. Фильмы — они для глаз, а не для ушей. Для ушей — это радио. Которое, кстати, без перевода можно слушать уже сейчас.
В некоторых странах есть великолепные звуковые актеры, как к примеру, японские сэйю или советские актеры 60-70-х, заменять которых - лишать себя половины удовольствия от просмотра фильма.